1. Monografie Horbowicz Paulina



Pobieranie 63.29 Kb.
Data04.05.2016
Rozmiar63.29 Kb.
PUBLIKACJE PRACOWNIKÓW KATEDRY SKANDYNAWISTYKI (2010-2012)
PUBLIKACJE - 2010
1. Monografie

Horbowicz Paulina, How to be Norwegian in Talk? Polish-Norwegian interethnic conversation analysis, Oslo: Novus Forlag 2010, ss. 386

Piotrowski Bernard, Edvard Grieg. Życie – fascynacje – dramaty, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2010, ss. 284.

2. Artykuły:
Bień-Lietz Małgorzata, Gewollter Kulturtransfer. Neueste schwedische und norwegische Kinderbücher auf Polnisch, w: M. Krysztofiak (Hg.): Probleme der Übersetzungskultur. [= Danziger Beiträge zur Germanistik 33]. Frankfurt (M.) et al.: Peter Lang 2010, 85-96.

Błaszczyk Aldona, Mellem tanke og billede – om Henrik Nordbrandts bidrag til 1900-tallets metafordebat, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 5-15

Cymbrykiewicz Joanna, H.C. Andersen som vi kender ham – om modtagelsen af Hans Christian Andersens eventyr i Polen, w: Proceedings Föredrag vid den 28:e studiekonferensen i International Association of Scandinavian Studies /IASS/ i Lund 3-7 augusti 2010, ss. 11

http://nile.lub.lu.se/ojs/index.php/IASS2010/article/view/5012/4454

Janik Marta Olga, En polakk i norsk fortid. Om feil de polskspråklige norskinnlærerne gjør i bruk av perfektum og preteritum, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 87-100

Krysztofiak Maria, Kreatives Übersetzen als poetologische Herausforderung, am Beispiel der Nachdichtung der Gedichte von Ingeborg Bachmann, w: B. Sommerfeld, K. Kęsicka (Hg.): Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten. Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 73-88.

Krysztofiak Maria, Vom Übersetzen der Kulturwörter, w: M. Krysztofiak (Hg.): Probleme der Übersetzungskultur, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 9-24.

Krysztofiak Maria, Kulturwörter in der Übersetzung, am Beispiel der Werktitel von Günter Grass, w: Monika Kucner (Hg.): Günter Grass als Botschafter der Multikulturalität, Verlag Litblockin, Fernwald 2010, 55-63.

Lange Tadeusz Wojciech, The Scandinavian clog calendar at the Jagiellonian University Museum (Skandynawski wieczny kalendarz ze zbiorów Muzeum Universytetu Jagiellońskiego w Krakowie), Opuscula Musealia zeszyt 18. Nakładem Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2010, 91-99

Melerska Dorota, Vem är ”en riktig älvdaling”? Identitetsmarkörer i dagens Älvdalen, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 123-133

Niewiarowska-Rasmussen Ewa, Poetens stämma. Några anmärkningar kring problem med

överversättning av eufoniska element i den moderna svenska lyriken, Acta Sueco-Polonica 16



(2010), 129-138.

Przybecka Barbara, To mænd der i enhver henseende var ens (Sørensen 1984:145). - Symbolers betydning i Villy Sørensens novelle "De to tvillinger", Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 36-44

Rajnik Eugeniusz, Weibliche Personenbezeichnungen in der dänischen Gegenwartssprache, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 134-144

Skrzypek Dominika, Between a demonstrative and an article. The status of -in in Old Swedish, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 145-162

Skrzypek Dominika, Interactions of grammatical categories: how three genders became two, European Journal of Scandinavian Studies (dawniej Skandinavistik) 2010, 91–106

Skrzypek Dominika, Kontexttyper och grammatikalisering av den bestämda artikeln i svenska, w: Eric Magnusson (ed.): Svenska språkets historia 10. Gothenburg 2010, 205-217

Szubert Andrzej, Eksocentriske kompositas plads blandt andre typer af komposita, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 163-172

Szulc Katarzyna; Paulina Horbowicz, Motyw przemocy w literaturze norweskiej, w: Justyna Czechowska i Anna Kramek-Klicka (red.), Ta sama Europa? Inna literatura? Współczesna proza europejska, Warszawa: Wydawnictwo Forma 2010, 103-109

Szymańska Oliwia, A conceptual approach towards the use of prepositional phrases in Norwegian – the case of "i" and "på", Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 173-183

Szymoniak Katarzyna, Manlighet i kris? Några anmärkningar om mansporträtt i tre populärlitterära romaner, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 66-76

Tunkiel Katarzyna, Om å vandre i Kristiania og Oslo. Byen i Knut Hamsuns "Sult" (1890) og Jan Kjærstads "Rand" (1990), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 77-86

Zborowski Piotr, Var tackad! Zu Passivisierungsmöglichkeiten beim schwedischen Verb tacka und dessen Äquivalenten in Polnisch und Deutsch, Folia Scandinavica Posnaniensia 11, 2010, 184-195.

Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Konsten att översätta folkhemmet – några tankar kring kulturella aspekter av skönlitterära översättningar från svenska till polska, w: Proceedings Föredrag vid den 28:e studiekonferensen i International Association of Scandinavian Studies /IASS/ i Lund 3-7 augusti 2010, ss. 10 http://nile.lub.lu.se/ojs/index.php/IASS2010/article/view/5174/4634
3. Wstępy
Krysztofiak Maria, Wstęp do tomu Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 7-8.

Krysztofiak Maria, Wstęp do tomu Probleme der Übersetzungskultur, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010, 7-8.
4. Recenzje

Bień-Lietz, Małgorzata, Ewa Bagłajewska-Miglus; Renata Szpigiel: Witaj Polsko!, w: Języki Obce w Szkole, 1/2010, 184-187.

Błaszczyk Aldona, LITA LUNDQUIST: Oversættelse. Problemer og strategier set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 196-199

Horbowicz Paulina, HELENA GARCZYNSKA: Troll 1. Jezyk norweski: teoria i praktyka – poziom podstawowy; HELENA GARCZYNSKA & MACIEJ BALICKI: Troll 2. Jezyk norweski: teoria i praktyka – poziom średniozaawansowany (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 203-205

Horbowicz Paulina; Mikołaj Sobkowiak, ANDREA HESSE: Zur Grammatikalisierung der Pseudokoordination im Norwegischen und in den anderen skandinavischen Sprachen (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 206-211

Melerska Dorota, PIOTR GARBACZ: Word order in Övdalian. A study in variation and change (REVIEW), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 11, 2010, 212-214

Skrzypek Dominika, ALEKSANDER SZULC: Historia języka szwedzkiego, Acta Sueco-Polonica 16, 2010
5. Tlumaczenia

Horbowicz, Paulina, tłum. z j. norweskiego, Tone Hødnebø: Spoczywa [Det hviler], w: Wiersze w metrze, projekt Instytutu Książki, 2010 http://www.wierszewmetrze.eu/2010/index.php?id=139

Lange Tadeusz Wojciech, tłum. z j. norweskiego, Trine Angelsen: Kłamstwa [Livsløgnen], BAP-PRESS, 2010 ss.179

— tłum. z j. norweskiego, Trine Angelsen: Kobiecy spryt [Kvinnelist], BAP-PRESS 2010, ss.190



— tłum. z j. norweskiego, Trine Angelsen: Bezbronna [Vergeløs], BAP-PRESS 2010, ss.190

Niewiarowska-Rasmussen Ewa, tłum. z j. szwedzkiego, Tommy Olofsson: ... Jesteś w drodze do samej siebie [... Du är på väg till dig själv], w: Wiersze w metrze, projekt Instytutu Książki, 2010 http://www.wierszewmetrze.eu/2010/index.php?id=141
6. Prace edytorskie



Krysztofiak Maria (Hrsg.), Probleme der Übersetzungskultur, Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main 2010.

Maciejewski Witold; Grzegorz Skommer (eds.), Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 11, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2010 (wydanie elektroniczne), ss. 214.
7. Prace doktorskie nie publikowane

Lewandowska Katarzyna, Tematyka imigracyjna w literaturze norweskiej od połowy lat 80-tych XX wieku, UAM Poznań 2010, ss. ........
PUBLIKACJE - 2011
1. Monografie
Horbowicz Paulina; Gert Kreuzer; Witold Maciejewski; Dominika Skrzypek, Runy (pod redakcją Witolda Maciejewskiego) (Acta Sueco-Polonica Monografie 2),Warszawa: Wydawnictwo Trio 2011, ss. 200.

Krysztofiak Maria, Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011, ss. 244.

Rajnik Eugeniusz, Wortbildung des Substantivs im Dänischen – explizite und implizite Derivation, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011 (w druku)
2. Artykuły

Awedyk, Witosław, On Apologizing in Norwegian, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011 (w druku)

Cymbrykiewicz Joanna, Duńczyk o Chopinie. Współczesna duńska powieść biograficzna na przykładzie Preludiów Peera Hultberga, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 119-127

Gussmann Edmund, Getting your head around: the vowel system of Modern Icelandic, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 71-90

Horbowicz Paulina, Norskkompetanse som navigasjonskunst, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 103-113

Horbowicz Paulina, Norweska grzeczność konwersacyjna. Między kulturą a językiem, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 141-153

Krysztofiak Maria; Stefan H. Kaszyński, Von zeitlosen und zeitgebundenen Übersetzungen literarischer Kunstwerke, w: Dietmar Goltschnigg (Hrsg.): Phänomen Zeit. Dimensionen und Strukturen in Kultur und Wissenschaft, Staufenberg Verlag, Tübingen 2011, 365-370.

Krysztofiak Maria; Stefan H. Kaszyński, Über die Methoden der Aphorismusübersetzungen, w: Petra Kamburg, Friedemann Spicker (Hrsg.): Gedanken-Übertragung, Universitätsverlag Brockmeyer, Bochum 2011, 105-111.

Lange Tadeusz Wojciech, Maltański epizod księcia Hieronima, LIMES. Studia i materiały z dziejów Europy środkowo-wschodniej nr 3-4, Rzeszów 2010-2011, 9-14

Melerska Dorota, Den muntliga dialekten och dess långa skrifthistoria. En över­blick över älvdalskans skrifttraditioner, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 171-180

Rajnik Eugeniusz, Substantivische Derivate mit Fremdpräfixen im Dänischen, Scripta Neophilologica Posnaniensia tom XI, 2011, 103-121

Rajnik Eugeniusz, Substantivische departizipiale und deadjektivische Konversion im Dänischen, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 231-243

Schab Sylwia, På veje og afveje i Norden. Teodor Tripplin og hans rejser i de skandi­naviske lande, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 277-287

Schab Sylwia, Północ/Norden – rozważania o nordyckim dyskursie wspólnotowym, Slavica Lundiensia, vol. 26, 2011, 1-19

Schab Sylwia, ”Der er langt til Himlen og Europa er langt borte” – den afrikanske diskurs i dansk rejselitteratur, Folia Scandinavica Posnaniensia, vol. 13 (w druku)

Skommer Grzegorz, Baba jak Szwed, czyli o ksenofobii we frazeologii, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 289-297

Skrzypek Dominika, O określoności narracyjnej w Bibliotece Kapitana Nemo P.O. Enquista, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 299-303

Skrzypek Dominika, Twórca nazwany. O sygnowanych inskrypcjach runicznych, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 43-52

Skrzypek Dominika, A runic prayer, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011 (w druku)

Sobkowiak Mikołaj, When 16th-century Polish poetry meets modern Danish syntax. A study of an odd case, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 305-314.

Sobkowiak Mikołaj, Endnu en aspektteori - om aspekt i dansk og danske aspektmarkører, w: Peter Widell & Inger Schoonderbeek Hansen: 13. Møde om Udforskningen af Dansk Sprog. Nordisk Institut. Aarhus Universitet, 14-15. oktober 2010, 2011, 275-292.

Sobkowiak Mikołaj; Marcin Overgaard Ptaszynski, Is it all just text production? Examining reference needs and dictionary use in L1-L2 translation and in free composition in L2, w: Kaoru Akasu and Satoru Uchida (eds.) LEXICOGRAPHY: Theoretical and Practical Perspectives. Papers submitted to the Seventh ASIALEX Biennial International Conference, Kyoto Terrsa, Kyoto, Japan, August 22-24, 2011, 426-435.

Sobkowiak Mikołaj; Marcin Overgaard Ptaszynski; Patrick Leroyer, Hvad hedder det på dansk? Polske studerendes brug af ordbøger mellem polsk og dansk, Lexiconordica 18 (2011), 227-248.

Szubert Andrzej, Noget om positionsverberne ligge, stå og sidde i dansk og polsk, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 327-333

Szymoniak Katarzyna, Let women out and men in. The Swedish gender equality politics on labour market and in families, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 53-71

Tunkiel Katarzyna, Kilka uwag o tendencjach w najnowszej norweskiej literaturze pięknej i jej obecności na polskim rynku wydawniczym w latach 1995-2010, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 87-102

Zańko Aldona, W poszukiwaniu rzeczywistości – o realizmie we współczesnej prozie duńskiej, Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 155-165

Zborowski Piotr, Tack så mycket! O szwedzkiej grzeczności językowej na przy­kładzie podziękowania w końcowych sekwencjach rozmowy telefonicznej, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, 2011, 359- 379

Zborowski Piotr, Tilltal som översättningsproblem. Om tilltalsformer i den polska översättningen av Stieg Larssons „Män som hatar kvinnor“. Acta Sueco-Polonica 2011 (w druku)

Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Ratunku, jestem Polakiem? O polsko-szwedzkich zbliżeniach w twórczości Zbigniewa Kuglarza, w: Polsko-szwedzkie zbliżenia w literaturze i kulturze i języku, red. Grażyna Szewczyk, Małgorzata Płomińska, Katowice: Wydawnictwo Śląsk 2011, 89-112.

Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Från huvudrollsinnehavare i berättelsen om sig själv till parallella barndomar- om självbiografiska inslag i svenska barndomsskildringar, Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, 2011 (w druku)
3. Recenzje

Awedyk Witosław, EVA OGIERMANN: On Apologizing in Negative and Positive Cultures, w: Languages in Contrast 2, John Benjamins Publishing Company: Amsterdam/Philadelphia 2011, 259-264
4. Tlumaczenia

Cymbrykiewicz Joanna, tłum. z j. duńskiego, Jussi Adler-Olsen: Kobieta w klatce [Kvinden i buret], wyd. Słowo/Obraz Terytoria, Gdańsk 2011, ss. 412

Cymbrykiewicz Joanna, tłum. z j. duńskiego, Jussi Adler-Olsen: Zabójcy bażantów [Fasandræberne], wyd. Słowo/Obraz Terytoria, Gdańsk 2011, ss. 423

Horbowicz Paulina, tłum. z j. norweskiego, Nils Henrik Smith: Costa Blanca [Costa Blanca], w: Podróż na północ. Antologia nowej literatury z Polski i Norwegii (pod red. M. Ćwikły, M. Różańskiej i R. Serednickiej), Stowarzyszenie Willa Decjusza, Kraków 2011, 305-316

Lange Tadeusz Wojciech, tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Królewski kurier [Kongens kurèr], BAP-PRESS, 2011, ss. 190

— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Intrygi i władza [Makt og intriger], BAP-PRESS 2011, ss. 187

— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Odkupienie [Avlat], BAP-PRESS 2011, ss. 190

— tłum. z j. norweskiego, Frid Ingulstad: Modlitwa [Sjelebønn], BAP-PRESS 2011, ss. 187



Niewiarowska-Rasmussen Ewa, tłum. z j. szwedzkiego, Emmy Köhler: „Już palą się tysiące świec” [Nu tändas tusen juleljus], w: Zawsze rodzi się dobro. Antologia, Flos Carmeli Poznań 2011, s. 22.

Niewiarowska-Rasmussen Ewa, tłum. z j. szwedzkiego, Tommy Olofsson, ... Opłatek księżyca [... Månens oblat], w: Zawsze rodzi się dobro. Antologia, Flos Carmeli Poznań 2011, s. 47.

Schab Sylwia, tłum. z jęz. duńskiego, Lotte i Søren Hammer: Niegodziwcy, wyd. Czarne 2011,

ss. 486.


Tunkiel Katarzyna, tłum. z j. norweskiego, Eivind Hofstad Evjemo: Ostatnie, co zobaczysz, to oblicze miłości [Det siste du skal se er et ansikt av kjærlighet] (fragmenty powieści), w: Małgorzata Ćwikła, Małgorzata Różańska, Renata Serednicka (red.), Podróż na północ. Antologia nowej literatury z Polski i Norwegii, Stowarzyszenie Willa Decjusza 2011, 95-109.

Tunkiel Katarzyna, tłum. z j. norweskiego, Tore Renberg: Człowiek, który pokochał Yngvego [Mannen som elsket Yngve], Akcent 2011, ss. 357.
5. Prace edytorskie

Maciejewski Witold; Grzegorz Skommer (eds.), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 13, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011 (w druku)

Maciejewski Witold; Lech Sokół (eds.), Acta Sueco-Polonica 16 (2010-2011), ss. ???.

Schab Sylwia; Dominika Skrzypek; Piotr Zborowski (eds.), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 12, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011, ss. 379.
6. Varia

Rajnik Eugeniusz, Katedra Skandynawistyki na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu – dydaktyka i badania naukowe (1984-2011), Studia Humanistyczne 10/1, 2011, 221-228
7. Prace doktorskie nie publikowane
Melerska Dorota, Język/dialekt elwdalski między śmiercią a rewitalizacją, Poznań 2011, ss. …

Szymańska Oliwia, Konseptualisering av romet hos polske norskinnlærere – utfordringer og diagnoser. En korpusbasert studie med norske påstedspreposisjoner i og i fokus, Poznań 2011, ss. 199.
PUBLIKACJE - 2012

1. Artykuły

Skrzypek Dominika; Paulina Horbowicz, Filmowa kronika dzieciństwa. Dolina Issy w przekładzie na język szwedzki i norweski, w: Przekładaniec 2012 (w druku)

Skrzypek Dominika, Mężczyzna, który kochał Sztokholm. Krótka historia szwedzkiego kryminału ze Stiegiem Trenterem w tle, w: Kultura popularna 2012 (w druku)

Żmuda-Trzebiatowska Magdalena, Kulturell schizofreni och ”en begåvad copywriter med kuk i

namnet” som blivit författare. Om Zbigniew Kuklarz och hans uppgörelse med det polska arvet, w: Slavica Lundensia 2012 (Księga Jubileuszowa Instytutu Polsko-Skandynawskiego) (w druku)
2. Prace edytorskie

Cymbrykiewicz Joanna; Magdalena Żmuda-Trzebiatowska (eds.), Folia Scandinavica Posnaniensia vol. 14, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2012 (w druku)

Krysztofiak Maria (Hg.), Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur, Peter Lang Verlag, Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur, Frankfurt am Main 2012 (w druku)


©absta.pl 2016
wyślij wiadomość

    Strona główna