Eunic warszawa, eunic kraków I Komisja Europejska zapraszają na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2012. 10. 2012 Kraków godz. 15. 00, Kino „Pod Baranami”



Pobieranie 8.12 Kb.
Data05.05.2016
Rozmiar8.12 Kb.
EUNIC Warszawa, EUNIC Kraków i Komisja Europejska

zapraszają na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2012.

1.10.2012 Kraków
godz. 15.00, Kino „Pod Baranami”, Rynek Główny 27, „Między słowami” reż. Sofia Coppola, USA 2003.
godz. 18.00, Instytut Cervantesa, ul. Kanonicza 12

- „Tłumacz się” dyskusja. Udział biorą tłumacze Magda Heydel, Joanna Kronaś-Warwas, Eliza Pieciul-Karmińska, Bogusława Sochańska, Gerardo Beltrán, Wawrzyniec Brzozowski, Josè Carlos Dias, Ryszard Wojnakowski. Prowadzenie Abel Murcia.

- „Wytłumaczenia” filmowe portrety tłumaczy, reż. Sławomir Paszkiet, 2012
Ponadto: Wystawa książek „Znalezione w tłumaczeniu”, Instytut Francuski, ul. Stolarska 15; Zabawa leksykalna „Zaprojektuj sobie językową przypinkę”; Konkurs translatorski

2.10.2012 Warszawa
godz. 19.00, Biblioteka na Koszykowej, ul. Koszykowa 26/28, wejście F

- „Czy można nauczyć (się) przekładu?„ dyskusja. Udział biorą tłumacze Jerzy Jarniewicz, Sławomir Paszkiet,  Paulina Rosińska, Anna Wasilewska. Prowadzenie Urszula Kropiwiec.

- „Wytłumaczenia” filmowe portrety tłumaczy, Sławomir Paszkiet, 2012

Temat lekcji: tłumacz!

1.10 w Krakowie i 2.10. w Warszawie odbędą się lekcje w liceach prowadzone przez tłumaczy literackich. Informacje jucz@dik.org.pl (Warszawa), Elzbieta.Jelen@Krakau.goethe.org (Kraków)



Międzynarodowy Dzień Tłumacza jest oficjalnie obchodzony 30 września, w dniu św. Hieronima, tłumacza Biblii i patrona tłumaczy. Celem wydarzenia jest zwrócenie uwagi na znaczenie tłumaczy, którzy współtworzą światową literaturę. Jak istotną rolę w obcowaniu z inną literaturą i kulturą odgrywa tłumacz, bardzo celnie ujął Ryszard Kapuściński: „przekładając tekst, otwieramy innym nowy świat, tłumaczymy go, a tłumacząc - przybliżamy, pozwalamy w nim przebywać, uczynić go cząstką naszego osobistego doświadczenia.” Jednak mimo swej ciężkiej pracy autorzy przekładów i problemy translatorskie pozostają zwykle w cieniu samego tekstu i autora oryginału. Przy okazji tegorocznego Dnia Tłumacza w centrum uwagi znajdą się trudne zagadnienia nauczania i uczenia się przekładu. Posłużą ku temu lekcje w szkołach średnich, a także dyskusje z tłumaczami.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Koncepcja i Koordynacja Duński Instytut Kultury, Instytut Cervantesa w Krakowie, Goethe-Institut
Organizacja EUNIC ; Komisja Europejska; Ambasada Królestwa Niderlandów, Ambasada Republiki Litewskiej, Austriackie Forum Kultury w Warszawie, Austriacki Konsulat Generalny w Krakowie, British Council, Bułgarski Instytut Kultury, Camões, , Instytut Francuski w Krakowie, Rumuński Instytut Kultury, Szwajcarska Fundacja dla Kultury Pro Helvetia, Włoski Instytut Kultury; Żydowski Instytut Historyczny.
Współpraca Biblioteka Publiczna m.st. Warszawy; Biblioteka Główna Województwa Mazowieckiego Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury; Katedra UNESCO UJ; PETRA; Instytut Książki; Program EU Kultura; Urząd Miasta Krakowa.


©absta.pl 2016
wyślij wiadomość

    Strona główna