I can’t stand getting up early in the morning



Pobieranie 253.16 Kb.
Data03.05.2016
Rozmiar253.16 Kb.

Z1/1
I can’t stand getting up early in the morning.


Z1/2
Dammit! I’m going to be late for work.


Z1/3
Could you put in a good word for me?


Z1/4
What am I supposed to do?


Z1/5
Do whatever possible to ease the situation.


Z2/1
In other words you won’t be allowed to leave the country.


Z2/2
Let me get this straight. Am I a suspect in the recent killings in the city?


Z2/3
How should I know?


Z2/4
I get the feeling that you’re hiding something from me.


Z2/5
I think somebody’s trying to frame you.


Z3/1
I was just saying I was going to take up a job in Ireland.


Z3/2
If you stay with me, I’ll make it worth your while.


Z3/3
Wow, gold earrings! You shouldn’t have.


Z3/4
You make my life worth living.


Z3/5
Is that so?


Z4/1
I asked if I could invite Peter to dinner on Sunday.


Z4/2
I thought he was supposed to be coming on Saturday.


Z4/3
He changed his mind at the last moment.


Z4/4
Will you be passing a supermarket?


Z4/5
I can’t be bothered to do the shopping for you.


Z5/1
Take the Middle East, for example.


Z1/3
Czy mógłbyś wstawić się za mną?


Z1/2
A niech to! Spóźnię się do pracy!


Z1/1
Nie znoszę wczesnego wstawania rano.


Z2/1
Innymi słowy, nie będzie ci wolno opuszczać kraju.


Z1/5
Zrób, co się da, aby załagodzić sytuację.


Z1/4
Co mam zrobić?


Z2/4
Mam wrażenie, że coś przede mną ukrywasz.


Z2/3
Skąd mam to wiedzieć?


Z2/2
Niech to dobrze zrozumiem – czy jestem podejrzany o ostatnie zabójstwa w mieście?


Z3/2
Jeśli zostaniesz ze mną, nie pożałujesz tego.


Z3/1
Właśnie mówiłem, że zamierzam podjąć pracę w Irlandii.


Z2/5
Myślę, że ktoś próbuje cię wrobić.


Z3/5
Naprawdę?


Z3/4
Sprawiasz, że mam po co żyć.


Z3/3
Och, złote kolczyki! Naprawdę, nie trzeba było.


Z4/3
Zmienił zdanie w ostatniej chwili.


Z4/2
Myślałem, że on ma przyjść w sobotę.


Z4/1
Pytałam, czy mogę zaprosić Piotrka na obiad w niedzielę.


Z5/1
Dla przykładu weź Bliski Wschód.


Z4/5
Nie chce mi się robić zakupów dla ciebie.


Z4/4
Czy będziesz przechodził koło supermarketu?


Z5/2
Let me put it in another way, if we go there, we’ll be done for.


Z5/3
Let’s not jump to conclusions.


Z5/4
It’s up to you what risks you are prepared to take.


Z5/5
What do you mean by that?


Z6/1
Fancy meeting you here! Is it really a coincidence?


Z6/2
I don’t think so!


Z6/3
Appearances can be deceptive.


Z6/4
I’m fed up with you. I think I’ll go home and have a rest.


Z6/5
Please, don’t make any rash decisions.


Z7/1
Can I have a word with you?


Z7/2
What came over you? You seem over-excited.


Z7/3
The best thing about it is that we’ll win in each case.


Z7/4
I’m afraid I don’t share your view.


Z7/5
The point is that your chances are slim.


Z8/1
Sorry to butt in, but did you say we are in debt?


Z8/2
How should I put it... Look at this chart.


Z8/3
Let me think... No, we can’t do it this way.


Z8/4
We have to abide by the contract terms.


Z8/5
That reminds me. This company went bankrupt last week.


Z9/1
I thought I’d never make it.


Z9/2
If it’s a real bargain, count me in.


Z5/4
To zależy od ciebie, jakie ryzyko jesteś gotowy ponieść.


Z5/3
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków.


Z5/2
Pozwól, że powiem to inaczej. Jeśli tam pojedziemy, będzie po nas.


Z6/2
Nie sądzę!


Z6/1
Że też cię tutaj spotykam! Czy to na pewno zbieg okoliczności?


Z5/5
Co przez to rozumiesz?


Z6/5
Proszę, nie podejmuj pochopnych decyzji.


Z6/4
Mam cię dość. Chyba pójdę do domu i odpocznę.


Z6/3
Pozory mylą.


Z7/3
Najlepsze w tym jest to, że wygramy w każdym przypadku.


Z7/2
Co w ciebie wstąpiło? (Co cię naszło?) Wydajesz się za bardzo podekscytowany.


Z7/1
Czy mogę zamienić z tobą słówko?


Z8/1
Przepraszam, że się wtrącam, ale czy mówiliście, że mamy długi?


Z7/5
Chodzi o to, że twoje szanse są nikłe.


Z7/4
Niestety, nie podzielam twojego poglądu.


Z8/4
Musimy trzymać się warunków kontraktu.


Z8/3
Niech pomyślę... Nie, nie możemy tego zrobić w ten sposób.


Z8/2
Jak mam to powiedzieć... Spójrz na wykres.


Z9/2
Jeśli to prawdziwa okazja, wchodzę w to.


Z9/1
Myślałem, że nigdy mi się to nie uda.


Z8/5
Właśnie mi się przypomniało. (A propos.) Ta firma zbankrutowała w zeszłym tygodniu.


Z9/3
While I remember, can you get some money out of a cash machine?


Z9/4
Oh, there was something I was going to ask you...


Z9/5
Where do you get a drink in this place?


Z10/1
By the way, have you seen Martha today?


Z10/2
I’ve just thought we could spend some time together.


Z10/3
I don’t think it’s a good idea. She’s been going out with Mark for some time now.


Z10/4
Do you happen to know what’s on at the cinema?


Z10/5
To put it in a nutshell, the film is out of this world.


Z11/1
How can I best explain this?


Z11/2
As usual the problem comes down to money.


Z11/3
Yet they made a killing on the last deal, didn’t they?


Z11/4
No wonder, they leave nothing to chance.


Z11/5
Sorry to trouble you, but do you know where I put the files of this case?


Z12/1
He’s said to be hanging around with the mafia.


Z12/2
You must be joking! Never in his life has he broken the law.


Z12/3
It’s strange but true. Did you hear the police are hot on his heels?


Z12/4
Strangely enough, I see him almost every day in the pub on the corner.


Z12/5
That seems to sum up this awkward situation.


Z13/1
Look over there. That guy looks like your ex-husband!


Z13/2
Don’t remind me! I’m glad everything’s over now.


Z13/3
The worst is behind you. Cheer up!


Z9/5
Gdzie tu się można napić?


Z9/4
A, miałem cię o coś zapytać...


Z9/3
Póki pamiętam, czy możesz pobrać trochę pieniędzy z bankomatu?


Z10/3
Nie sądzę, że to dobry pomysł. Od jakiegoś czasu chodzi z Markiem.


Z10/2
Myślałem, że możemy spędzić razem trochę czasu.


Z10/1
A propos, czy widziałeś dziś Martę?


Z11/1
Jak mogę to najlepiej wyjaśnić?


Z10/5
Mówiąc w skrócie, film jest odlotowy.


Z10/4
Nie wiesz przypadkiem, co grają w kinie?


Z11/4
Nic dziwnego, nie zostawiają nic przypadkowi.


Z11/3
Przecież zbili fortunę na ostatniej transakcji, czyż nie?


Z11/2
Jak zwykle problem sprowadza się do pieniędzy.


Z12/2
Chyba żartujesz! Nigdy w życiu nie złamał prawa.


Z12/1
Mówi się, że on zadaje się z mafią.


Z11/5
Przepraszam za kłopot, ale nie wiesz, gdzie położyłem akta tej sprawy?


Z12/5
To wydaje się podsumowywać tę niezręczną sytuację.


Z12/4
Co dziwne, widuję go prawie codziennie w pubie na rogu.


Z12/3
To dziwne, ale jednak prawdziwe. Czy słyszałeś, że policja depcze mu po piętach?


Z13/3
Najgorsze masz już za sobą. Rozchmurz się!


Z13/2
Ani mi nie przypominaj! Cieszę się, że już wszystko skończone.


Z13/1
Spójrz, ten facet wygląda jak twój były mąż.


Z13/4
Close the door behind you. I need silence.


Z13/5
If I were you, I wouldn’t bother with him.


Z14/1
I’ve been told about this horrible accident. Everyone’s talking about it.


Z14/2
Excuse me, could you tell me how to get to the hospital?


Z14/3
I’m sorry but no one is allowed in here.


Z14/4
We’ll let you know as soon as we know something.


Z14/5
I’ll be on call day and night.


Z15/1
I don’t know why you are saying that. It’s beside the point.


Z15/2
Let’s get it over with as soon as possible, rather than drag it out.


Z15/3
Come on, give me a clue.


Z15/4
It’s possible in principle but hardly feasible.


Z15/5
I gather you are eager to take up this task.


Z16/1
Has anyone seen my lipstick? I must’ve lost it at Robert’s party.


Z16/2
You might’ve put it into your vanity case.


Z16/3
I’m in such a hurry that I keep dropping things.


Z16/4
Don’t you think that Robert is only after your money?


Z16/5
How dare you say so?! He’s divine!


Z17/1
How’s it going? I haven’t seen you for ages.


Z17/2
What do you do for a living?


Z17/3
I’m going to set up in business as a webmaster.


Z17/4
That’s what I’ve heard but I wanted to make sure.


Z14/1
Mówiono mi o tym strasznym wypadku. Wszyscy o nim mówią.


Z13/5
Na twoim miejscu nie zawracałabym sobie nim głowy.


Z13/4
Zamknij za sobą drzwi. Potrzebuję ciszy.


Z14/4
Powiadomimy pana, gdy tylko się czegoś dowiemy.


Z14/3
Przykro mi, ale nikomu nie wolno tu wchodzić.


Z14/2
Przepraszam, czy mógłby mi pan wskazać drogę do szpitala?


Z15/2
Skończmy to jak najszybciej zamiast to przeciągać.


Z15/1
Nie wiem, dlaczego to mówisz. To nie ma nic do rzeczy.


Z14/5
Będę (dyżurował) przy telefonie dzień i noc.


Z15/5
Zdaje się, że jesteś bardzo chętny podjąć się tego zadania.


Z15/4
W zasadzie jest to możliwe, ale trudne do wykonania.


Z15/3
No, podpowiedz mi.


Z16/3
Tak się spieszę, że wszystko leci mi z rąk.


Z16/2
Być może włożyłaś ją do kosmetyczki.


Z16/1
Czy ktoś widział moją szminkę? Musiałam ją zgubić na imprezie u Roberta.


Z17/1
Jak leci? Nie widziałem cię od lat.


Z16/5
Jak śmiesz tak mówić?! On jest boski!


Z16/4
Czy nie sądzisz, że Robert leci tylko na twoje pieniądze?


Z17/4
Właśnie słyszałem o tym, ale chciałem się upewnić.


Z17/3
Zamierzam założyć firmę tworzącą strony internetowe.


Z17/2
Jak zarabiasz na życie?


Z17/5
There’s something I want to talk over with you.


Z18/1
A new film is being released.


Z18/2
This film is said to be a must/a must-see.


Z18/3
Virtually every film he made was nominated for an Oscar.


Z18/4
This is a low-budget film whose plot is based on a famous novel.


Z18/5
So the papers said. I hope it isn’t overrated.


Z19/1
What’s the point in doing that?


Z19/2
Keep your mouth shut and do as you are told.


Z19/3
I can’t imagine doing that.


Z19/4
I dare you to say it again!


Z19/5
Get lost! You’re not my boss.


Z20/1
Let’s assume for a moment that we’ve got everything we need.


Z20/2
Sorry to interrupt, but could you be more precise?


Z20/3
I agree with every word you’ve just said.


Z20/4
Can you refresh my memory and tell me what his expectations were?


Z20/5
We must think hard before making a decision like that.


Z21/1
What’s she like? Doesn’t she arouse suspicion?


Z21/2
She lives alone and has two children to provide for.


Z21/3
I’m inclined to believe her.


Z21/4
It’s very nice of you to say so.


Z21/5
She’s always on my mind.


Z18/2
Mówią, że ten film koniecznie trzeba zobaczyć.


Z18/1
Wchodzi nowy film na ekrany.


Z17/5
Jest coś, co chciałbym z tobą omówić/przedyskutować.


Z18/5
Tak pisały gazety. Mam nadzieję, że nie jest przereklamowany.


Z18/4
To jest niskobudżetowy film, którego fabuła jest oparta na znanej powieści.


Z18/3
Praktycznie każdy jego film był nominowany do Oskara.


Z19/3
Nie wyobrażam sobie, abym mógł to zrobić.


Z19/2
Nie odzywaj się i rób, co ci każą.


Z19/1
Jaki jest sens robienia tego?


Z20/1
Załóżmy na chwilę, że mamy wszystko, czego potrzebujemy.


Z19/5
Spadaj! Nie jesteś moim szefem.


Z19/4
Tylko spróbuj powiedzieć to jeszcze raz!


Z20/4
Czy mógłbyś odświeżyć mi pamięć i powiedzieć, jakie były jego oczekiwania?


Z20/3
Całkowicie zgadzam się z tym, co powiedziałeś.


Z20/2
Przepraszam, że przerywam, ale czy mógłbyś to uściślić?


Z21/2
Żyje samotnie i ma dwójkę dzieci na utrzymaniu.


Z21/1
Jaka ona jest? Czy nie budzi podejrzeń?


Z20/5
Musimy się dobrze zastanowić przed podjęciem takiej decyzji.


Z21/5
Cały czas o niej myślę.


Z21/4
To miło z twojej strony, że tak mówisz.


Z21/3
Jestem skłonny jej uwierzyć.


Z22/1
Excuse me, is this seat taken?


Z22/2
Do you mind if I smoke? I kind of got nervous about it.


Z22/3
I’m very sorry to hear that. I hope it’s nothing serious.


Z22/4
I feel like crying. Just my luck!


Z22/5
Don’t exaggerate! You have everything you could wish for.


Z23/1
Pull yourself together! It’s about time you began a new life.


Z23/2
It’s easy for you to say ‘cos you’re rich.


Z23/3
First of all, you must get a good education.


Z23/4
If everything goes well, in three years you’ll get a bachelor’s degree.


Z23/5
I owe it all to you. I’m indebted to you.


Z24/1
Lay off! I had nothing to do with it.


Z24/2
Who could’ve done such a mean thing to me?


Z24/3
Chill out! You’ve been kind of weird lately.


Z24/4
Don’t pretend the problem doesn’t exist.


Z24/5
I really enjoy your company but now leave me alone, please.


Z25/1
Are you feeling okay today? You haven’t eaten anything since yesterday.


Z25/2
Come on, it’s yummy!


Z25/3
It looks really mouth-watering.


Z25/4
I don’t have a sweet tooth, but cheesecake is a different story.


Z25/5
Now tell me, what’s eating/bothering you?


Z26/1
He has a lover and three kids out of wedlock.


Z22/3
Przykro mi to słyszeć. Mam nadzieję, że to nic poważnego.


Z22/2
Czy mogę zapalić? Trochę się tym zdenerwowałem.


Z22/1
Przepraszam, czy to miejsce jest zajęte?


Z23/1
Weź się w garść! Najwyższy czas, abyś rozpoczął nowe życie.


Z22/5
Nie przesadzaj! Niczego nie brakuje ci do szczęścia.


Z22/4
Chce mi się płakać. Takie to już moje szczęście!


Z23/4
Jeśli wszystko pójdzie dobrze, za trzy lata będziesz miał licencjat.


Z23/3
Przede wszystkim musisz zdobyć porządne wykształcenie.


Z23/2
Dobrze ci się mówi, bo jesteś bogaty.


Z24/2
Kto mógł mi zrobić tak podłą rzecz?


Z24/1
Przestań! Nie miałem z tym nic wspólnego.


Z23/5
Tobie zawdzięczam wszystko. Mam wobec ciebie dług wdzięczności.


Z24/5
Naprawdę lubię twoje towarzystwo, ale teraz proszę zostaw mnie samą.


Z24/4
Nie udawaj, że nie ma problemu.


Z24/3
Wyluzuj się! Ostatnio jakoś dziwnie się zachowujesz.


Z25/3
Wygląda rzeczywiście smacznie.


Z25/2
No zjedz, to naprawdę pyszne!


Z25/1
Dobrze się dziś czujesz? Nic nie jadłeś od wczoraj.


Z26/1
Ma kochankę i trójkę nieślubnych dzieci.


Z25/5
A teraz powiedz mi, co cię gryzie?


Z25/4
Nie jadam słodyczy, ale sernik to inna sprawa.


Z26/2
They’re mature enough to handle the situation.


Z26/3
I hope Marcin will show up. He stood her up before.


Z26/4
Do you want me to go and make excuses for him?


Z26/5
Life doesn’t always match your expectations.


Z27/1
I would have called you from the (shopping) mall, but I couldn’t get a signal.


Z27/2
When could they schedule the meeting?


Z27/3
You put so much effort in everything.


Z27/4
Try to relax a little! We’re here to help you.


Z27/5
I always take things seriously. That’s the way I am.


Z28/1
As the saying goes, you’re never too old to learn.


Z28/2
That’s outrageous! The school fees are to be increased.


Z28/3
They flunked me out of college. I just didn’t feel like staying up late cramming.


Z28/4
You have always had only one thing on your mind – women.


Z28/5
My private life is none of your business!


Z29/1
I’ve been offered a job. The salary is $1000 a month and a company car at my disposal.


Z29/2
Isn’t it some monkey business?


Z29/3
It’s a company of good repute. It’s famous for their top-of-the-line products.


Z29/4
I appreciate your concern, but there’s really nothing to worry about.


Z29/5
OK, but don’t say I didn’t warn you!


Z30/1
It’s nothing much. I’m a hothead.


Z30/2
I’d really like to win your confidence.


Z26/4
Chcesz, żebym poszedł i poświecił za niego oczami (usprawiedliwiał go)?


Z26/3
Mam nadzieję, że Marcin się pojawi. Raz już ją wystawił (nie przyszedł na umówione spotkanie).


Z26/2
Oni są dorośli i poradzą sobie z tym.


Z27/2
Kiedy oni mogliby zorganizować to spotkanie?


Z27/1
Zadzwoniłbym do ciebie z centrum handlowego, ale nie miałem zasięgu (w telefonie).


Z26/5
Życie nie zawsze spełnia nasze oczekiwania.


Z27/5
Zawsze biorę wszystko na poważnie. Taka już jestem.


Z27/4
Spróbuj się trochę odprężyć. Jesteśmy tutaj, aby ci pomóc.


Z27/3
Bardzo się we wszystko angażujesz.


Z28/3
Wylali mnie ze studiów. Nie chciało mi się wkuwać po nocach.


Z28/2
To oburzające! Opłaty za szkołę (czesne) mają zostać podniesione.


Z28/1
Jak mówi powiedzenie, człowiek nigdy nie jest za stary, aby się uczyć.


Z29/1
Dostałem propozycję pracy. Pensja 1000 dolarów miesięcznie i służbowy samochód do mojej dyspozycji.


Z28/5
Moje prywatne życie to nie twoja sprawa.


Z28/4
Zawsze miałeś tylko jedno na myśli – kobiety.


Z29/4
Doceniam twoją troskę, ale naprawdę nie ma się o co martwić.


Z29/3
Ta firma cieszy się dobrą opinią. Słynie z najwyższej klasy produktów.


Z29/2
Czy to nie są jakieś machlojki?


Z30/2
Bardzo mi zależy, żebyś nabrała do mnie zaufania.


Z30/1
To taki drobiazg. Nerwus ze mnie.


Z29/5
Dobrze, ale nie mów, że cię nie ostrzegałem!


Z30/3
You must get to know him better before making such an important decision.


Z30/4
As far as Mark is concerned, I’ve never liked him.


Z30/5
You must learn to accept the world as it is.


Z31/1
Plenty is no plague, at least so they say.


Z31/2
I’ve placed an ad in a newspaper.


Z31/3
How much can the house go for?


Z31/4
I’d be happy with just enough to make up for what I lost.


Z31/5
I’d like to remind you to think twice before you take out another loan.


Z32/1
I was led to believe I didn’t have to report it in the tax office.


Z32/2
I heard from a reliable source that one of our competitors was involved.


Z32/3
I have to admit that I know little about this company.


Z32/4
It’s risky to run around with people like that.


Z32/5
I wonder if you’ve remembered to insure our goods.


Z33/1
I think you said you were going to work harder.


Z33/2
The appeal of the solution lies in its simplicity.


Z33/3
Could you have forgotten your promise?


Z33/4
You can’t be serious!


Z33/5
Something tells me you’re pulling my leg.


Z34/1
I remember quite clearly that you promised to do that.


Z34/2
It’s coming back to me now: it wasn’t you but your twin brother.


Z34/3
His name is on the tip of my tongue.


Z30/5
Musisz nauczyć się akceptować świat takim, jaki jest.


Z30/4
Jeśli chodzi o Marka, nigdy za nim nie przepadałem.


Z30/3
Musisz go lepiej poznać zanim podejmiesz tak poważną decyzję.


Z31/3
Ile możesz dostać za ten dom?


Z31/2
Dałem ogłoszenie do gazety.


Z31/1
Od przybytku głowa nie boli, przynajmniej tak mówią.


Z32/1
Wprowadzono mnie w błąd, że nie muszę zgłaszać tego w urzędzie skarbowym.


Z31/5
Chciałbym ci przypomnieć, abyś dwa razy pomyślał, zanim weźmiesz kolejną pożyczkę.


Z31/4
Byłbym szczęśliwy, gdybym dostał tyle, aby zrekompensować to, co straciłem.


Z32/4
To ryzykowna sprawa zadawać się z takimi ludźmi.


Z32/3
Muszę przyznać, że niewiele wiem o tej firmie.


Z32/2
Wiem z wiarygodnego źródła, że jedna z konkurencyjnych firm maczała w tym palce.


Z33/2
Atrakcyjność tego rozwiązania leży w jego prostocie.


Z33/1
Zdaje się, że mówiłeś, że zamierzasz więcej pracować.


Z32/5
Ciekaw jestem, czy pamiętałeś, aby ubezpieczyć nasze towary.


Z33/5
Coś mi mówi, że mnie nabierasz.


Z33/4
Chyba nie mówisz poważnie!


Z33/3
Czyżbyś zapomniał o swojej obietnicy?


Z34/3
Mam jego imię na końcu języka.


Z34/2
Teraz sobie przypominam: to nie byłeś ty, tylko twój brat bliźniak.


Z34/1
Dość dobrze pamiętam, że obiecałeś to zrobić.


Z34/4
I’m sorry, I’m drawing a blank.


Z34/5
It doesn’t matter, stop racking your brains.


Z35/1
Sorry to bother you again, but can you help me with my computer?


Z35/2
There must be some mistake here. Can you give me a hand?


Z35/3
Are you sure you’ve got it all right?


Z35/4
You completely miss the point, I’m afraid.


Z35/5
Stop finding fault with me.


Z36/1
Excuse my asking, but haven’t we met before?


Z36/2
I thought you looked familiar.


Z36/3
Long time no see! What have you been up to?


Z36/4
Good to see you! I’ve been meaning to call you for ages.


Z36/5
Sorry, I gotta go now. I’ll text you the information about the meeting.


Z37/1
I’ve been having a hectic time at work for the past couple of days.


Z37/2
How upsetting! I hope the problem will find its solution.


Z37/3
I know how it feels. I had to face a problem like that last year myself.


Z37/4
Let me have a go at it. I’m sure I’ll make it.


Z37/5
Great! I knew you’d do it! Let’s celebrate it!


Z38/1
I can’t see myself doing things like that. Can’t I get out of it?


Z38/2
You can’t just back out! It’s a matter of life and death.


Z38/3
Count me out! I’m not going to help you.


Z38/4
I know you’re an angel in disguise.


Z35/1
Przepraszam, że znowu przeszkadzam, ale czy mógłbyś pomóc mi przy komputerze?


Z34/5
Nic nie szkodzi, przestań łamać sobie tym głowę.


Z34/4
Przykro mi, ale mam pustkę w głowie.


Z35/4
Niestety, zupełnie nie widzisz sedna sprawy.


Z35/3
Czy jesteś pewien, że wszystko dobrze zrozumiałeś?


Z35/2
W tym musi być jakiś błąd. Czy możesz mi pomóc?


Z36/2
Wydawało mi się, że cię skądś znam.


Z36/1
Przepraszam, że pytam, ale czy myśmy się już kiedyś nie spotkali?


Z35/5
Przestań się mnie czepiać.


Z36/5
Przepraszam, ale muszę iść. Prześlę ci informacje o spotkaniu SMSem.


Z36/4
Dobrze, że cię widzę. Od dawna miałem zamiar do ciebie zadzwonić.


Z36/3
Kopę lat! (Dawno się nie widzieliśmy!) Co porabiałeś?


Z37/3
Wiem, jakie to uczucie. Sam musiałem zmierzyć się z podobnym problemem w zeszłym roku.


Z37/2
Jakież to przykre/przygnębiające! Mam nadzieję, że problem sam się rozwiąże.


Z37/1
Od kilku dni mam urwanie głowy w pracy.


Z38/1
Nie widzę się w tym. Czy nie mogę się z tego jakoś wykręcić?


Z37/5
Wspaniale! Wiedziałem, że ci się uda. Uczcijmy to!


Z37/4
Pozwól mi spróbować. Na pewno mi się uda.


Z38/4
Wiem, że jesteś aniołem w ludzkiej skórze!


Z38/3
Ja w to nie wchodzę! Nie zamierzam ci pomagać.


Z38/2
Nie możesz się tak po prostu wycofać. To sprawa życia i śmierci.


Z38/5
You’re just saying that. Flattery will get you nowhere!


Z39/1
Guess what! George has bought a house. The problem is that it needs repairing.


Z39/2
Although this stuff is child’s play, I bet he will bungle it.


Z39/3
Don’t exaggerate, it’s a cinch even for him.


Z39/4
He’s hopeless when it comes to home repairs.


Z39/5
I haven’t the faintest idea how to tell him about that.


Z40/1
Cut it out! You’ll kill us driving so fast.


Z40/2
There’s no reason why we should pull up here.


Z40/3
What the heck! I think we have a flat tire.


Z40/4
Pull over and call the emergency road service.


Z40/5
We don’t have much time so let’s grab a quick bite somewhere.


Z41/1
How should I sort this problem out? It’s beyond my capabilities.


Z41/2
It’s probably best to ask Mr Atkinson. He might be able to help you.


Z41/3
I can’t think of any reason you should hesitate. It’s a good solution in the long run.


Z41/4
I don’t see any need to bring up this topic.


Z41/5
If I were in your shoes, I would check if anybody else has faced that problem before.


Z42/1
Any chance of finding out what they are up to?


Z42/2
Don’t even think about it! That’s out of the question!


Z42/3
It’s up to you but I would advise against doing it this way.


Z42/4
Be careful that you don’t get into trouble. Keep an eye out for the hidden costs.


Z42/5
That’s just what I was thinking (about). You read my mind.


Z39/2
Chociaż to jest dziecinnie proste, założę się, że on to spartaczy.


Z39/1
Nie uwierzysz! Jurek kupił dom. Problem w tym, że wymaga on napraw.


Z38/5
Tylko tak mówisz. Nic nie zyskasz pochlebstwami!


Z39/5
Nie mam zielonego pojęcia, jak mu o tym powiedzieć.


Z39/4
Jest beznadziejny, kiedy trzeba dokonać napraw w domu (jeśli chodzi o naprawy w domu).


Z39/3
Nie przesadzaj, to jest łatwizna (pestka) nawet dla niego.


Z40/3
O cholera! Chyba złapaliśmy gumę.


Z40/2
Nie ma powodu, abyśmy się tu zatrzymywali (jadąc samochodem).


Z40/1
Przestań! Pozabijasz nas jadąc tak szybko.


Z41/1
Jak mam rozwiązać ten problem? To mnie przerasta.


Z40/5
Nie mamy dużo czasu, więc zjedzmy gdzieś coś szybkiego.


Z40/4
Zjedź na pobocze i wezwij pomoc drogową.


Z41/4
Nie widzę potrzeby, aby poruszać ten temat.


Z41/3
Nie widzę żadnego powodu, abyś miał się wahać. To dobre rozwiązanie na dłuższą metę.


Z41/2
Chyba najlepiej zapytać pana Atkinsona. On być może będzie w stanie ci pomóc.


Z42/2
Nawet o tym nie myśl! To nie wchodzi w grę/rachubę!


Z42/1
Jest jakaś szansa, aby dowiedzieć się, co oni kombinują?


Z41/5
Na twoim miejscu sprawdziłbym, czy ktoś już wcześniej nie miał do czynienia z tym problemem.


Z42/5
O tym właśnie myślałem. Czytasz mi w myślach.


Z42/4
Bądź ostrożny, aby nie wpaść w tarapaty. Uważaj na ukryte koszty.


Z42/3
To zależy od ciebie, ale ja odradzałbym ci robienie tego w ten sposób.


Z43/1
What’s that supposed to mean? Your behaviour is offensive!


Z43/2
I’ve just had enough! I’m leaving and not coming back.


Z43/3
What is it that you really want? You change your mind every minute.


Z43/4
At least for once you should think of me and not only of yourself.


Z43/5
You’re always finding some excuse not to do what I ask you.


Z44/1
I’m not in the mood for studying today. I’m wiped out.


Z44/2
I can lend you the book as long as you give it back to me by Monday.


Z44/3
As much as I’d like to, I can’t give you my notebook.


Z44/4
It’s not that I don’t want to, but I have to cram for the exam.


Z44/5
Will you let me know as soon as you finish?


Z45/1
There’s a good chance they’re working on it now.


Z45/2
It looks like they have other fish to fry.


Z45/3
I’m torn between asking them for it or not.


Z45/4
This is right off the top of my head, but the task shouldn’t be too difficult.


Z45/5
What if we turn to Mark for help?


Z46/1
I’d give anything to determine his whereabouts.


Z46/2
With any luck, we might find out where he’s being held.


Z46/3
It must be a frame-up. He couldn’t have made this map.


Z46/4
Who’d have thought he’d land himself in trouble.


Z46/5
Let’s hope for the best but prepare for the worst. (Angielskie przysłowie)


Z47/1
Don’t worry, things will work out, you’ll see.


Z43/3
Czego ty naprawdę chcesz? Co chwilę zmieniasz zdanie.


Z43/2
Mam już tego dość! Wychodzę i nie zamierzam wracać.


Z43/1
Co to ma znaczyć? Twoje zachowanie jest obraźliwe!


Z44/1
Nie jestem dzisiaj w nastroju do nauki. Jestem wykończony.


Z43/5
Zawsze znajdziesz wymówkę, aby nie zrobić tego, o co się proszę.


Z43/4
Chociaż raz powinieneś pomyśleć o mnie, a nie tylko o sobie.


Z44/4
Nie żebym nie chciał, ale muszę wkuwać do egzaminu.


Z44/3
Chociaż bardzo bym chciał, nie mogę ci dać mojego zeszytu.


Z44/2
Mogę pożyczyć ci książkę pod warunkiem, że zwrócisz mi ją do poniedziałku.


Z45/2
Wygląda na to, że mają ważniejsze sprawy na głowie.


Z45/1
Niewykluczone, że oni teraz nad tym pracują.


Z44/5
Czy dasz mi znać, gdy tylko skończysz?


Z45/5
A może by tak zwrócić się do Marka o pomoc? (A co będzie, gdy zwrócimy się do Marka o pomoc?)


Z45/4
Bez namysłu mogę powiedzieć, że to zadanie nie powinno być zbyt trudne.


Z45/3
Bardzo się waham (dosł. jestem rozdarty), czy poprosić ich o to czy nie.


Z46/3
To musi być jakaś pułapka (prowokacja, podpucha). Niemożliwe, żeby on zrobił tę mapę.


Z46/2
Przy odrobinie szczęścia może dowiemy się, gdzie go przetrzymują.


Z46/1
Dałbym wszystko, aby ustalić miejsce jego pobytu.


Z47/1
Nie martw się, wszystko się ułoży, zobaczysz.


Z46/5
Bądźmy dobrej myśli, ale przygotujmy się na najgorsze.


Z46/4
Kto by pomyślał, że wpakuje się w tarapaty.


Z47/2
It’s hopeless. The odds are against me.


Z47/3
You’re making a big deal out of it.


Z47/4
There, there. It’s not the end of the world, is it?


Z47/5
If it’s any comfort to you, I can say I’m facing the same problem.


Z48/1
The way I see it, we just need the proper tools to accomplish the task.


Z48/2
From where I stand, the information we got is useless.


Z48/3
I’d like to go back to something you said earlier.


Z48/4
Would anyone like to add something? So Mary, the floor is yours.


Z48/5
That’s just what I was thinking. I couldn’t agree more.


Z49/1
You can’t mean that! He wouldn’t hurt a fly.


Z49/2
To my mind, he didn’t do it on purpose.


Z49/3
I can’t help thinking it’s the other way (a)round.


Z49/4
Don’t you think it has more to do with his upbringing?


Z49/5
I don’t think this is the case.


Z50/1
For reasons best known to himself he didn’t even say hello to us.


Z50/2
He goes from one extreme to the other.


Z50/3
All the more reason for staying away from him.


Z50/4
You are always making a mountain out of a molehill.


Z50/5
When all is said and done, I think we shouldn’t take it seriously.








Z47/4
No już dobrze. Przecież to nie koniec świata, prawda?


Z47/3
Przesadzasz.


Z47/2
To beznadziejna sprawa. Nie mam szans.


Z48/2
Z mojego punktu widzenia informacje, które dostaliśmy, są bezużyteczne.


Z48/1
Tak jak ja to widzę (według mnie), po prostu potrzebujemy odpowiednich narzędzi, aby ukończyć to zadanie.


Z47/5
Jeśli to cię pocieszy, mogę powiedzieć, że borykam się z tym samym problemem.


Z48/5
O tym właśnie myślałem. Zgadzam się z tobą w stu procentach.


Z48/4
Czy ktoś chciałby coś dodać? Zatem Mario oddaję ci głos.


Z48/3
Chciałbym wrócić do tego, co powiedziałeś wcześniej.


Z49/3
Nie mogę się oprzeć myśli, że jest na odwrót.


Z49/2
Moim zdaniem on nie zrobił tego celowo.


Z49/1
Chyba nie mówisz poważnie! On nie skrzywdziłby muchy.


Z50/1
Z sobie znanych powodów nawet się z nami nie przywitał.


Z49/5
Nie sądzę, że o to chodzi.


Z49/4
Nie uważasz, że to jest raczej związane z jego wychowaniem?


Z50/4
Ty zawsze robisz z igły widły (przesadzasz).


Z50/3
Tym bardziej trzeba trzymać się od niego z daleka.


Z50/2
Popada z jednej skrajności w drugą.








Z50/5
Koniec końców uważam, że nie powinniśmy brać tego na poważnie.




©absta.pl 2016
wyślij wiadomość

    Strona główna