To foot the bill zapłacić za rachunek on the fringes of society na marginesie społeczeństwa



Pobieranie 19.34 Kb.
Data09.05.2016
Rozmiar19.34 Kb.

UNIT 4_2

  1. to foot the bill – zapłacić za rachunek

  2. on the fringes of society – na marginesie społeczeństwa

  3. to take the law into one’s own hands - samemu wymierzyć sprawiedliwość

  4. to kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu

  5. to throw oneself on the mercy of the court – zdać się na łaskę sądu

  6. to bridge the generation gap – przezwyciężyć konflikt pokoleń

  7. the law of the jungle – prawo dżungli

  8. to rob Pater to pay Paul – wziąć pieniądze od jednej osoby aby spłacić drugą

  9. to make a killing on – zarobić szybko dużo pieniędzy

  10. charity begins at home – najpierw należy pomyśleć o najbliższych, a dopiero potem pomagać innym

  11. to prevail – zwyciężać, przeważać

  12. vagrant – włóczęga

  13. rage – wściekłość

  14. delinquent – młodociany przestępca

  15. an assault – napaść

  16. legal advisor – doradca prawny

  17. court order – nakaz sądowy

  18. military law – prawo wojenne

  19. to swear – przysięgać

  20. to do sth against one’s better judgement –zrobić coś wbrew sobie

  21. to do sth against sb’s advice – zrobić coś wbrew czyjeś radzie

  22. to do sth against sb’s wishes – zrobić coś wbrew czyjeś woli

  23. to do sth against one’s principles – zrobić coś wbrew własnym zasadom

  24. race against the clock – wyścig z czasem

  25. to go against establishment - być w opozycji wobec władzy

  26. to go against law – łamać prawo

  27. to win against all odds – zwyciężyć na przekór okolicznościom

  28. to cut sb off – odciąć

  29. to be passed over – być zignorowanym, pominiętym

  30. to cut in discussion – wtrącić się

  31. to pass away = umierać

  32. to cut down on – ograniczać, zmniejszać

  33. to cut back on – redukować

  34. to pass out - zemdleć

  35. to pass sth on – podać coś

  36. juvenile delinquency - przestępczość nieletnich

  37. attempted murder – usiłowanie morderstwa

  38. domestic violence – przemoc domowa

  39. squat brick building – przysadzisty ceglany budynek

  40. to linger - ociągać się

  41. a robe - szata

  42. a wig - peruka

  43. laymen - laik

  1. stern looking – srogo wyglądający

  2. flash faced – z wypiekami na twarzy

  3. to usher - zaprowadzić na miejsce

  4. a dock – ława oskarżonych

  5. to dock points – odbierać punkty

  6. in mitigation – na swoją obronę

  7. to shrug shoulders – wzdrygać ramionami

  8. to mumble – mamrotać

  9. to shuffle feet - szurać nogami

  10. to confer – naradzać się

  11. MoT certificate – świadectwo przeglądu technicznego

  12. guilty plea – przyznanie do winy

  13. plea /pli/ - apel, wołanie

  14. mitigatory eulogies – łagodzące pochwały

  15. eulogy /'juldı/ - pean, pochwała

  16. to nick = to steal

  17. traffic cones - słupki ostrzegawcze, pachołki

  18. a dual carriageway – dwupasmówka

  19. articulate – dobrze wysławiający się

  20. discharge – zwolnienie

  21. to discharge a patient – wypisać pacjenta ze szpitala

  22. to acquit – uniewinnić

  23. defender - obrońca

  24. defendant - pozwany

  25. in absentia – pod nieobecność

  26. tricky – trudny, złożony

  27. to brandish – wymachiwać np. bronią

  28. conveyor belt – przenośnik taśmowy

  29. misery - nieszczęście

  30. bladed article = ostry przedmiot

  31. to baffle – wprawiać w zakłopotanie

  32. brawler – awanturnik

  33. road hog – pirat drogowy

  34. to be packed with – być pełnym …

  35. to be stabbed with – być dźgnietm

  36. to measure sth with – zmierzyć coś czymś

  37. to be cornered by two policemen – osaczyć, przyprzeć do muru

  38. to apprehend - zaaresztować

  39. to stick with glue – skleić klejem

  40. to be covered with mud – być pokrytym błotem

  41. borough /'br / - gmina





©absta.pl 2016
wyślij wiadomość

    Strona główna