Francophonie poetique – francophonie contee 2011. VI konkurs recytatorski



Pobieranie 83.16 Kb.
Data08.05.2016
Rozmiar83.16 Kb.
FRANCOPHONIE POETIQUE – FRANCOPHONIE CONTEE 2011. VI KONKURS RECYTATORSKI.


II etap – PRZESŁUCHANIA PÓŁFINAŁOWE : dwa utwory (1. obowiązkowy, 2. wybrany z listy od poz.2 do 16)

w końcowych nawiasach: liczba występujących w utworze wyrazów.

I.

BAŚNIE AFRYKAŃSKIE, B. Cendrars, Anthologie nègre, Buchet/Chastel, 1947


Tłumaczenie na jęz.polski, A.Włoczewska

Półfinał (II etap)











1.

La légende de la création (113)

Legenda o stworzeniu (90)

1. UTWÓR OBOWIĄZKOWY :





obie wersje językowe












II.

POEZJA FRANKOFOŃSKA, Jerzy Lisowski, Antologia poezji francuskiej,

t.III/IV. Czytelnik














2. UTWÓR DO WYBORU – lista (poz.2-16)

2

Albert SAMAIN – Mon âme est une infante (147)







3

Charles BRUGNOT - Rentrons; l’air est brumeux; (98)




1 (jeden) utwór w języku francuskim

4

Alphonse ESQUIROS - Avez-vous quelquefois (97) ;




5

Théodore de BANVILLE - Viens. Sur tes cheveux noirs (107)






6

Charles VAN LERBERGHE - Barque d'or (93)





7

Stuart MERRILL - Lohengrin (116)




8

Jules SUPERVIELLE – Prophétie (151)







9

Yves BONNEFOY - Passant auprès du feu (120)







10

Paul CLAUDEL - Le sombre mai (157)







-







11

JEAN DE LA FONTAINE - Le Coq et la perle (Livre I - Fable 20) (61)

Fables, Gallimard-Jeunesse, 1992;

12

JEAN DE LA FONTAINE - La Cigale et la Fourmi (Livre I - Fable 1) (113)







13

JEAN DE LA FONTAINE - Le Corbeau et le Renard (Livre I - Fable 2) (136)







14

JEAN DE LA FONTAINE - Le Lièvre et les grenouilles (tome III, p.498) (217)







15

JEAN DE LA FONTAINE - Les Médecins (Livre V - Fable 12) (80)




16

JEAN DE LA FONTAINE - Les voleurs et l'Ane (Livre I - Fable 13) (94)




W ramach eliminacji półfinałowych uczestnicy Konkursu przedstawią:

1. utwór obowiązkowy (patrz Lista powyżej):



  • w języku francuskim : La légende de la création - ekspresyjna lektura z pomocą tekstu,

  • w języku polskim : Legenda o stworzeniu - prezentacja utworu z pamięci

2. utwór wierszowany wybrany przez uczestnika (patrz powyżej: II etap – PRZESŁUCHANIA PÓŁFINAŁOWE):

- w języku francuskim, recytacja z pamięci (recytacja utworu w całości lub jego fragmentu, jeśli dany utwór przekracza ~ 90 wyrazów).



III ETAP - PRZESŁUCHANIA FINAŁOWE obowiązują 2 różne utwory, każdy w innej wersji językowej); w końcowych nawiasach, liczba występujących w utworze wyrazów.

zasady doboru: wg Regulaminu Konkursu

I

POEZJA FRANKOFOŃSKA

Jerzy Lisowski, Antologia poezji francuskiej, t.III/IV. Czytelnik


-

-

-




1

Albert SAMAIN – Mon âme est une infante (147)

Ma dusza jest infantką ... - tłum. Lidia Sujczyńska (133);




2

Charles BRUGNOT - Rentrons; l’air est brumeux; (98)

Wróćmy. Mgła już osiadła – tłum. Janusz Strasburger (85);




3

Alphonse ESQUIROS - Avez-vous quelquefois (97) ;

Zdarzyło ci się czasem - tłum. Janusz Strasburger (92);

Jeden z utworów od poz. 1 do 15, w jednej

4

Théodore de BANVILLE - Viens. Sur tes cheveux noirs (107)

Pójdź. Słomiany kapelusz - tłum. Miriam (80);

wersji językowej (jęz. francuski)

5

Charles VAN LERBERGHE - Barque d'or (93)

Piosnka – tłum. Miriam (92);


6

Stuart MERRILL - Lohengrin (116)

Lohengrin – tłum. Antoni Lange (91);




7

Jules SUPERVIELLE – Prophétie (151)

Proroctwo – tłum. Jerzy Lisowski (88);




8

Yves BONNEFOY - Passant auprès du feu (120)

Przechodząc koło ognia, tłum. Adam Wodnicki (88);




9

Paul CLAUDEL - Le sombre mai (157)

Chmurny maj – tłum. Adam Ważyk (125).




-

JEAN DE LA FONTAINE, Fables, Gallimard-Jeunesse, 1992;


-




10

JEAN DE LA FONTAINE - Le Coq et la perle (Livre I - Fable 20) (61)

Kogut i perła - tłum. Ignacy Krasicki (75)

11

J. DE LA FONTAINE - La Cigale et la Fourmi (Livre I - Fable 1) (113)

Konik polny i mrówka -tłum. Władysław Noskowski (97)




12

J. DE LA FONTAINE - Le Corbeau et le Renard (Livre I - Fable 2) (136)

Kruk i lis - tłum. Ignacy Krasicki (78)




13

J. DE LA FONTAINE - Le Lièvre et les grenouilles (tome III, p.498) (217)

Zając i żaba - tłum. Adam Mickiewicz (183)




14

J. DE LA FONTAINE - Les Médecins (Livre V - Fable 12) (80)

Lekarze - tłum. I. Krasicki (99)

15

J. DE LA FONTAINE - Les voleurs et l'Ane (Livre I - Fable 13) (94)

Złodzieje i osioł - tłum. Władysław Noskowski (86)

-

-

-



II

BAŚNIE AFRYKAŃSKIE, B.Cendrars, Anthologie nègre, wyd. Buchet/Chastel, 1947 r.; Baśnie z Konga Belgijskiego;

tłumaczenie Agnieszka Włoczewska (wyd. Collegium

Columbinum, (red. Walecki)


16

Pourquoi le crocodile ne mange pas de poule ? (239)

Dlaczego krokodyl nie zjada kury? (256)

Jeden z utworów od poz. 16 do 22, w

17

Le coq et l’éléphant (165)

Kogut i słoń (138)

jednej wersji językowej (jęz. polski)

18

Les trois frères et les trois grigris (153)

Trzej bracia i trzy amulety (128)




19

Le soleil et la lune (200)

Słońce i księżyc (181)




20

Autrefois le Ciel et la Terre (262)

Niegdyś Niebo i Ziemia (244)




-

BAJKI FRANCUSKIE, Le roman de Renard ; Lagarde&Michard, Le Moyen Age, Bordas

BAJKI O LISIE – (anonim, XIII w.);




21

Le Renard et les anguilles (228)

Lis i węgorze(180)




22

Un songe effrayant de Renard expliqué par Hermeline (208)

Straszny sen Lisa wyjaśniony przez Hermelinę (190)




W ramach eliminacji finałowych uczestnicy Konkursu przedstawią:

1. w języku francuskim: utwór wierszowany, recytowany w II etapie Konkursu z pamięci, z listy: III ETAP - PRZESŁUCHANIA FINAŁOWE - dział : POEZJA FRANKOFOŃSKA (poz. od 1 do 15);

2. w języku polskim: utwór prezentowany z pamięci, po raz pierwszy, wybrany z listy III etapu , dział : BAŚNIE AFRYKAŃSKIE, BAJKI FRANCUSKIE (poz. od 16 do 23).



Uwaga! Jeśli jeden z utworów jest krótki (do 100 wyrazów ), drugi ma być dłuższy (od 128 do 200 i więcej wyrazów). Zaleca się recytowanie obu utworów w całości.








©absta.pl 2019
wyślij wiadomość

    Strona główna