W ramach projektu unijnego "Małopolska Chmura Edukacyjna" nasze koło naukowe z języka angielskiego odbyło szereg spotkań mających na celu stworzenie podstawowej bazy branżowej dla zawodów, takich jak: logistyk, informatyk oraz hotelarz. W wyniku naszych starań powstał zbiór materiałów przydatnych do pracy w wyżej wymienionych zawodach, zawierający między innymi:
Słowniczek czynności dla danego zawodu,
Stanowiska pracy w danej branży,
Wyrażenia używane podczas rozmów telefonicznych,
Wzory głównych dokumentów.
Nasza praca przebiegała pod nadzorem Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie.
Database Administrator – administrates database (administrator bazy danych)
Computer Hardware Engineer – design computer components (projektant części komputerowych)
Computer System Analyst - assesses organizational needs and recommends configurations of hardware and software to enhance a system's efficiency (analityk systemów komputerowych)
Computer Network Architect- designs, implement and maintain networking (projektuje, wdraża oraz utrzymuje sieci komputerowe)
Web Developer – creates technical structure of websites (tworzy techniczną strukture strony internetowej)
Information Security Analyst – creates systems to protect information networks and websites from cyber attacks (tworzy systemy obronne przed cyber atakami)
Computer Programmer – write the code of program (tworzy kod programu)
Computer and Information Systems Managers – analyzes a company technology needs and oversee theimplementation of appropriate data systems (analizuje potrzeby technologiczne firmy, oraz wdraża odpowiednie systemy danych)
Project Manager – coordinate a team of programmers and analyst the complete projects (koordynuje zespołem programistów oraz analizuje gotowy projekt)
1.Receptionist-rents rooms for guests
( Recepcjonista – wynajmuje pokoje )
2.Concierge-tells hotel guests about local entertainment
( Konsjerż - doradza gościom w sprawach dot. rozrywki )
Thank you for your letter faxed on 3rd January concerning the trouble you experienced with our service in December. I was extremely sorry to hear that you
were not served properly by our staff. I shall try to explain the problems although
there is no adequate excuse for causing so much inconvenience to our guest.
Firstly, since it was still high season in our company. Our employees have overlooked some of their duties while in a hurry. Certainly, this should not have
happened at all and the person responsible for serving you has already been given a reprimand.
I also do apologize for your order delay. As a matter of fact at that time we had several secondary - school students doing our internship and two of them proved unable to handle their duties in the right way. They have already completed their training but will
not be employed in our company in the future. Naturally, our management assumes the
whole responsibility for all the problems caused.
I can assure you that if you decide to order goods via AG Logistics, you will
receive special discount from us as the due recompense.
I look forward to serving you again.
Front office Manager
promise - assure - zapewniać
a training period - intership - praktyki
actually - as a matter of fact - w gruncie rzeczy
in the right way / well -properly - właściwie
connected with - concerning - dotyczy
as / because - since - ponieważ
takes on - assumes - przejąć
very - extremely - ogromnie
did not see or do sth - overlook - przeoczyć
deal with sth / take care of sth - handle - poradzić sobie
I am writing in connection with your advertisement in 'The Times' of 15th August. I would like to apply for the position of a graphic designer in your company.
My reasons for doing so are that I have been in this job since I finished a vocational Technical school six years ago. I like meeting new people and I am very good at teamwork. I have recently completed Animation course, which makes me the most suitable person for mentioned position. I also know English very well and a little German, so I have no problems with foreign communication as you are the international company.
I enclose my Curriculum Vitae. As you will see I have worked in few offices both in Britain and on the Continent. I can provide the references from all my previous employers if you required.
I would be the most grateful if you would consider my application. I look forward to your reply.
Przydatne zwroty / Useful phrases
Piszę, żeby... - I am writing to...
Piszę w związku z... - I am writing in connection with...
Chciał(a)bym ubiegać się o posadę... - I would like to apply for the position of...
Powody dla których... - My reasons for doing so...
Załączam... - I enclose...
Byłbym wdzięczny, gdyby zechcieli Państwo... - I would be most grateful if you would conside...
... dostępne na żądanie... - available upon request...
... gotów / gotowa stawić się na rozmowę kwalifikacyjną... - I am ready to attend an interview
Oczekuję na Państwa odpowiedź... - I look forward to your reply / hearing from you...
Z poważaniem... - Yours faithfully...
Mr. Emil Stok
31st January 2015
Dear Mr. Stok,
Thank you for choosing the Waluś Hotel, we are glad to host you. Our hotel is combination of homely atmosphere and top-quality service, accompanied by unforgettable views of the Wawel Castle and Wisła river. We hope that all these merits will match your expectations.
Our hotel offers accomodation in single, double and triple rooms, each of them is en-suite and air-conditioned. Waluś Hotel provides also a wide range of facilities such as Wi-Fi Internet access, satelite TV, mini fridges, hairdryers, irons with boards and many other avaliable upon request.
In Waluś Hotel you can organise conferences, banquets and business meetings.
We also provide venues and cater for private celebrations: weddings, anniversaries, babtism, etc.
Should you require any additional information or assistance during your stay with us please, do not hesitate to contact our front desk clerks or dial extension #7 directly from your room.
We look forward to seeing you and wish you a pleasant stay. We shall do our best to make you feel at home.
Main manager of the hotel
Przydatne zwroty- Useful synonyms
1) wszystkie te zalety spęłnią Pana oczekiwania - all these merits will match your expectations
2) dostępne na życzenie - available upon request
3) szeroki wachlarz udogodnień-a wide range of facilities
4) gdyby Pan potrzebował - sahould you require
5) oczekujemy Pana wizyty - we look forward to seeing you
6) uczynimy wszystko, co w naszej mocy - we shall do uor best
7) naszym głównym celem jest zapewnienie - our primary goal is to provide
8) w razie problemów - in case of any problems
9) mamy nadzieję, że pobyt z nami będzie dla pana wspaniałym przeżyciem - we hope that your stay with us will be a most enjoyable time for you
10) hotel współpracuje z władzami lokalnymi oraz biurami aby zapewnić dodatkowe atrakcje dla swoich gości -
the hotel co-operates with the local authorities and businesses to provide extra entertainment to its guests
The following documents are examples of two different hotel letters. The first one is the reservation letter and the other lines are examples taken from the letter of confirmation.
I would like to reserve three double rooms and one single from 15th to 20th July for four of our managers.
The rooms should be booked in the names of John Brown. Marry Black, Erik Yellow and Ann Green.
Each of them will be accompanied by their business parterns, except for Erik Yellow .
Could you please inform me of your rates and whether you offer discounts for company bookings.
I look forward to receiving your confirmation.
Letter of confirmation:
Dear Ms Peacock,
Thank you for your letter of 16th May . We are very pleased that you have chosen to use our hotel for you four managers who will be in Leeds from 15th to 20th July.
I would like to confirm your reservation for three double rooms and one single for these dates. We are happy to be able to offer you our corporate rates, details of which are enclosed.
We look forward to receiving our guests.
Useful phrases - Przydatne zwroty
Dear Sir/ Madam – Szanowni Państwo
I would like to reserve/make a reservation – Chciałbym dokonać rezerwacji
To have a reservation under the name XYZ – Dokonać wcześniejszej rezerwacji na nazwisko XYZ
To inform of hotel’s rates and discounts – Poinformować o stawkach i zniżkach obowiązujących w hotelu
To be very pleased of – Być szczęśliwym/zadowolonym z (np. wyboru hotelu)
To be happy to be able (e.g. to offer) – Być szczęsliwym, żeby móc (np. zaoferowac)
I am writting to – Piszę w związku z
To look forward to –seeing/receiving/having – Oczekiwać na
Yours fatihfully/sincerely/Best regards – Z wyrazami szacunku
When it comes to explaining the differences between:
Yours faithfully, Yours sincerely and Best regards, the crucial thing you need to know is that the first one is used, when we don’t know who we are writing or responding to. The next one stands as one with the document within which the addressee`s name or surname is known and shown to us.
We can use the phrase ‘‘Best regards“ when we want to respond to our friend or co-worker in an e-mail or a letter.
Data storage and recovery
At the hotel/ in the restaurant
What was the reservation under?
How can I assist you?
May I help you?
Would you like a single or double room?
Would you like a room for smoking or non-smoking?
Could you fill in this form, please?
Can I have your passport or ID, Sir/Ma’am?
Would you like somebody to help you with your luggage?
What can I do for you?
Would you mind taking a seat in the lounge while we prepare your room?
Sorry to keep you waiting.
Can I suggest you try our outdoor facilities?
We are glad you have enjoyed the stay and we look forward to welcoming you again in the future.
I am forced to be unpleasant now, you see, there is a problem in my room, because neither TV nor the shower are working properly, in fact, they don’t work at all!
I am out of towels, can you replace them?
My neighbors from the room 103 are too loud, they are making noises all the time and I cannot sleep for most of the night.
I have a complaint to make about the service I received here yesterday.
I cannot stand the noise that is being heard from the kitchen, I am here to relax and eat breakfast, not to hear other people’s life problems.
Could you do something about it?
Could you see to it, please?
Excuse me, I didn’t order this, in fact it is undercooked.
I am sorry, but I think the bill is wrong.
I am sorry, but I think there is a mistake in the invoice.
FAKTURA / INVOICE CARTON COMAPNY 24831 South Way Avenue Invoice 21255 - 7721
Alice, Arizona 3454-91008 Date: March/07/15
Tel: 303 1123 Fax: 303 2123 Transaction type: Sale of goods
www.cartoncompany.com Shipped per: rail
441 Plaza Road
Tel: 32 234 988 226
Payment term: Open account Product Description: Quantity Unit Price Amount
Article no 8 7 120.00 1200.00
Article no 18 2 1000.00 1000.00
Total before discount 2200.00
0% Discount 0.00 2.75% Total Tax 65.50
Total$ 2260.50 Payment date: March/21/15
ZAMÓWIENIE / ORDER
Bookland online shop
BOOKLAND ONLINE ORDER FORM
50 Grammar Books
50 Vocabulary Books
Gross total $250
Billing address Delivery address (if different) Language School
337 First Avenue Los Angeles, LA 20266
Tel: (323) 442 0840
You will receive an e-mail verifying their order. Please contact our Distribution Department (313)442 03 with any questions or concerns about this form, or your order.
BILL OF LADING
LOGISTICS COMPANY ADVERTISEMENT
IT COMPANY ADVERTISEMENT
The Hotel is located in the central part of the city Kraków. The hotel can accommodate up to 140 people in different types of rooms: 20 single, 20 twin and 20 triple, 4 group and 5 suite rooms. Group contains up to 5 people. Madam provides fabulous stay and unforgetable memories! We organize our guests' free time depending on guests' preferences. In our offer there are excursions to the Wawel Castle, Cloth Hall, Kazimierz - Jewish District. We also reserve tickets to theaters, operas, cinemas and museums. Our guests can also use the hotel swimming pool, fitness center, spa or playroom with table tennis, table football and table billard.
Praca zbiorowa, Business English . Aktualne tematy, nagrania, ćwiczenia,testy, wzory dokumentow. Warszawa 2008.
Alison Pohl, Test Your Professional English. Hotel and Catering. Essex 2002.
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Lider projektu „Modernizacja kształcenia zawodowego w Małopolsce”:Województwo Małopolskie
Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego, Departament Edukacji i Kształcenia Ustawicznego,