Paweł Sygnowski- angielskie słówka



Pobieranie 291.14 Kb.
Strona3/4
Data08.05.2016
Rozmiar291.14 Kb.
1   2   3   4

przywiązała pasem Presley`a do siebie i zmusza go do nieustannego

grania swoich wszystkich przebojów dla wszystkich pietruszek na

świecie.

Pomidor – tomato [tomejto]. Temat – tatuaż. Pomidor prowadzi

seminarium nt. sztuki tatuażu.
Por – leek [lik]. Lina – lekarz. Na linie z pora – lekarz wchodzi

w głąb Twojego organizmu, żeby Cię dokładnie zbadać.

Rzodkiewka – radish [radisz]. Rad – dysza. Rzodkiewka

napromieniowana radem zamieniania wszystko, czego dotknie, na

dysze, z których wylatują setki rzodkiewek.

Sałata – lettuce [letis]. Lekkoatletyka – lis. Sałata pokonuje

w lekkoatletyce nawet samego mistrza sprintu – lisa.

Seler – celery [seleri]. Ser – lama – ring. Seler obserwujący

walkę bokserską rozpuszcza się pod wpływem emocji na kałużę

płynnego sera, z której wyskakuje ogromnie umięśniona lama, która

jednym kopnięciem zmiata z ringu mistrza świata wagi ciężkiej.

Szpinak – spinach [spinidz]. Spinka – rydz. Używasz szpinaku

jako spinki, którą spinasz kilkanaście dorodnych rydzów.

Ziemniaki – potatoes [potejtoz]. Pot – teologia – tor – wóz.

Zamiast kropel potu spadają Ci z czoła prawdziwe ziemniaki, które

rozprawiają między sobą o teologii i zaczynają Cię gonić. Ty wpadasz

na tor wyścigowy, gdzie ziemniaki przejeżdża na drobną miazgę

wyścigowy wóz.


Przyprawy i dodatki

Cukier – sugar [szugar]. Suchar – gar. Wyciągasz cukier

w postaci długich sucharów z głębokiego gara.

Musztarda – mustard [masted]. Masa – szata – eden. Z wielkiej

masy musztardy wyciągasz szatę z naszywką przedstawiającą ogród

Eden.


Olej – oil [ojl]. Pole – J. Z Twojego pola wycieka gotowy olej

w butelkach w kształcie litery J.

Oliwa – olive oil [oliw ojl]. Kolej – Litwa – Pole – I. Wielka

masa płynnej oliwy zablokowała kolej na Litwie, gdzie na polach,

wytłaczając oliwę, pracują niewolnicy z wypaloną literą „I” na czole.

Sól – salt [solt]. Sok – lato. Pijesz sok z soli w lecie – jako sposób

przeciwko poceniu się.

Sztuczne aromaty – artificial flavours [atifiszl flejwez]. Akt –

Hifi – szal – flet – wóz. Sztuczne aromaty w buteleczkach pozują

do nagiego aktu pewnemu malarzowi, który w porywach złości rzuca

w nie wieżą Hifi, a te za to duszą go własnym szalikiem, ogłuszają grą

na flecie i martwego pakują na cmentarny wóz.

Zioła – herbs [hebz]. Herb – bez. Rycerze walczący ziołami, mają

w herbie bez.


Odzież

Apaszka – scarf [skaf]. Skaut – Kafka. Seryjny morderca zabija

skautów apaszką, którą chowa w książkach Kafki.

Beret – beret [berej]. Bar – reda – J. Pijany beret zostaje

wyrzucony z baru, aż za portową redę, gdzie wzywa swojego kumpla,

morską bestię w kształcie litery J, która zmiata ten bar z powierzchni

ziemi.

Bluzka – blouse [blauz]. Bal – aplauz. Twoja bluzka wchodzi



z Tobą w parze na bal i wywołuje wielki aplauz zgromadzonej tam

publiczności.

Bluzka z długim rękawem – long sleeved blouse [long sliwd

blauz]. Lody – nago – sala – likier – wada – blat – auto –

Zet. Lody rozpuszczają się przed nagą bluzką, która swoim długim

rękawem zabiera likiery do pokrycia wady blatu stołu, na który

właśnie wjeżdża auto prezesa radia Zet.

Bluzka z krótkim rękawem – short sleeved blouse [szort sliwd

blauz]. Szop pracz – salwa – wino – dąb – plaża. Szop pracz

wystrzeliwuje salwę armatnią, która tworzy sylwetkę bluzki

z krótkim rękawem na niebie, i której z rękawa zaczyna wyciekać

wino, spadające prosto na dąb rosnący na krymskiej plaży.


Czapka – cap [kap]. Kemping. Cały kemping zajęty i pokryty

czapkami – wolnych miejsc brak.

Dres – track suit [trak sut]. Trajektoria – sto. Jeden dres to

jednostka, którą mierzy się trajektorię lotu stu rakiet w jednej

minucie.

Garnitur – suit [sut]. Sutek. Sutek na piersi masz zakryty

ministerialnym garniturem.

Kamizelka – vest [west]. West. Papierosy West palą sobie Twoją

kamizelkę.

Marynarka – jacket [dzakit]. Dżem – manekin. Marynarka

wypełniona dżemem to najdoskonalszy manekin na świecie.

Pasek – belt [belt]. Belka – lot. Drewniana belka leci samolotem

linii „Lot” przywiązana grubym, skórzanym paskiem do fotela.

Płaszcz – coat [kout]. Kot – auto. Żywy kot w płaszczu jest

prawdziwą ozdobą maski Twojego auta.

Pończochy – stockings [stokingz]. Stok – Kingsajz. Sztuczny

stok zbudowany z pończoch – to tutaj właśnie kręcili „Kingsajz”.
Rajstopy – tights [tajts]. Tata – widz. Twój tata przebrany za

rajstopy, staje się zagorzałym widzem damskich wdzięków.

Skarpetki – socks [soks]. Sok – kosa. Otwierasz butelkę soku,

stamtąd wylatują śmierdzące skarpetki z goniącą je kosą.

Spodnie – trousers [trauzez]. Traktor – Ul – zez. Traktor

prowadzony przez rolnika, który ma ul na głowie i w dodatku zeza,

przejeżdża Twoje spodnie leżące w poprzek drogi, i przy tym urywa

całe zawieszenie traktora.

Spódnica – skirt [sket]. Sakiewka – pet. W sakiewce trzymasz

spódnicę, która przerabiasz na pety, z których „składasz” sobie

całego papierosa.

Stanik – bra [bra]. Brawo. Twój stanik bije brawo.

Szalik – scarf [skaf]. Skafander. Skafander owinięty szalikiem –

żeby się nie rozchorował w zimnej wodzie.

Szelki – braces [brejsiz]. Brelok – kryzys. Reklamowe breloki

zaczepia się o spodnie podtrzymującymi je szelkami w czasie kryzysu

gospodarczego.
Obuwie

Kapcie – slippers [slipez]. Ślepia – paź. Twoje kapcie spoglądają

straszliwymi ślepiami na pazia królowej, którego połykają

korzystając w chwili jego nieuwagi.

Kozaki – boots [buts]. Bunt – stos. Twoje kozaki buntują się

przed ich dalszym wykorzystywaniem, po czym wdrapują się na

wielki stos podobnych im kozaków i podpalają go.

Pasta do butów – shoe polish [szu polisz]. Susza – polo – lis.

Wyciek Twojej pasty do butów do gleby, wywołuje wielką suszę,

w czasie której na koniu jeździ sobie lis, który odbija pustą tubkę po

Twojej paście.

Podeszwa – sole [soul]. Sok – ul. Podeszwę swojego buta

nasączasz sokiem owocowym, i zapachem tego soku zmieszanego

z gumą Twojego buta wywabiasz pszczoły z ich ula, po czym

dobierasz się do zapasu miodu.

Sandały – sandals [sandlz]. Sad – dyliżans. Przejeżdżasz przed

sad, w którym na drzewach rosną sandały, dyliżansem zrobionym

właśnie z sandałów.

Sznurowadła – laces [lejsiz]. Leń – kryzys. Sznurowadła butów

stają się wielkim leniem i dlatego świat popada w kryzys, bo każdy

się wszędzie spóźnia, gdyż nie może zawiązać sobie sznurowadeł.
Tenisówki – plimsolls [plimsoulz]. Palma – limuzyna – Saul –

los. Ogromnie wysoka palma przewraca się prosto na limuzynę,

którą jedzie król Saul, i którego przed zmiażdżeniem i dopełnieniem

losu, który przepowiedziała mu wyrocznia, ratują go jego tenisówki,

które zablokowały spadająca palmę i odrzuciły ją na bok.

Wysokie obcasy – high heels [haj hilz]. Hifi – Hilton – Z. Wieża

Hifi wchodzi na wysokich obcasach do hotelu Hilton, gdzie czeka na

nią minister przebrany za literę Z.

Apteka

Bandaż – bandage [bandidz]. Banan – dzida. Banan



z obandażowaną raną na skórce ucieka przed lecącą w jego stronę

dzidą.


Krople – drops [drops]. Dropsy. Zamiast kropli łez – z oczu

spadają Ci miętowe dropsy.

Maść – ointment [ojntment]. Opona – testament. Bogaty wujek

zapisał maścią przeciw oparzeniom starą oponę samochodową

w swoim testamencie właśnie Tobie.

Opatrunek – dressing [dresing]. Dres – Sting. Robisz opatrunek

na ranę ze swego dresu Stingowi w czasie jego koncertu.
Plaster – sticking plaster [stiking plaste]. Styk – King Kong –

plastyka. Styk prądu z plastrem przywraca do życia King Konga,

który rozwala wszystkie sale plastyczne w kraju.

Środek przeciw owadom – insect repellent [insekt ripelent].

Insekt – RIP – palant. Insekty wysmarowały środkiem przeciw

owadom napis RIP [Rest In Peace, czyli spoczywaj w pokoju] na

swoich mogiłach i teraz grają jedną z płyt grobowych z ludźmi

w palanta.

Strzykawka – syringe [sirindz]. Syrena – rydz. Syrena

warszawska przed każdym występem na żywo, wstrzykuje sobie

strzykawką zmielonego na drobny mak rydza.

Środek nasenny – sleeping pills [sliping pilz]. Sala – ping pong

– Pilzner. Cała sala gra w ping ponga, a potem, po wypiciu

odrobiny środka nasennego, obrzuca się pustymi butelkami po piwie

„Pilzner”.

Wata – cotton wool [kotn wul]. Kot – nawa – ul. Kot rzucając

watą w nawę kościoła przewraca wieżę kościoła na ul pszczół, które

go właśnie pokąsały.


AGD

Czajnik – kettle [ketl]. Kot – talon. Twój kot dostaje pocztą talon

na balon w czajniku.

Dzbanek – jug [dzag]. Dżem – znak – gardło. Gotujesz

w dzbanku dżem truskawkowy, z którego zamiast pary wylatują

znaki drogowe prosto do Twego gardła.

Expres do kawy – coffee machine [kofi meszin]. Kokaina – film

– szynka. Za kontener kokainy kupujesz expres do kawy i film

o produkcji szynki.

Filiżanka – cup [kap]. Kap – kap. Wraz z kroplami wody z kranu

[kap – kap] spadają porcelanowe filiżanki.

Garnek – pot [pot]. Pot. Zamiast kropli potu na Twoim ciele

pojawia się odcisk wielkiego garnka.

Kieliszek – wine glass [łain glas]. Łajno – G – las. W dole

z łajnem pijesz alkohol kieliszkiem w kształcie litery G, który

wydziela z siebie zapach lasu.

Korkociąg – corkscrew [kokskru]. Kokos – krowa. Przykręcasz

korkociągiem kokos do żołądka krowy.


Kubek – mug [mag]. Mag. Topisz złego maga w swoim kubku.

Kuchenka – cooker [kuke]. Kukułka. Zamiast kukułki w zegarze

pojawia się kuchenka mikrofalowa.

Lodówka – fridge [fridz]. Farma – rydze. W lodówce założyłeś

farmę, gdzie uprawiasz rydze.

Łyżeczka – teaspoon [tispun]. Dach – sęp – harpun. Budujesz

dach swojego domu z łyżeczek, które znosi Ci zaprzyjaźniony sęp,

polujący na nie w mieszkaniach ludzi za pomocą harpuna.

Nóż – knife [najf]. Nafta. Po dotknięciu Twojego noża zaczyna

wyciekać z niego nafta.

Otwieracz do konserw – tin opener [tin oupene]. Tin Tin –

Europa – Pele – N. Tin Tin w czasie pościgu za jakimś przestępcą

gdzieś w Europie, dostaje boleśnie w głowę otwieraczem do konserw,

który wykopał ze stadionu Pele, za to, że ten zrobił dziurę w kształcie

litery N w siatce bramki przeciwnika.

Rondel – saucepan [sospen]. Sos – sopel – N. Sos w rondlu

zamarza i tworzy wielki sopel w kształcie litery N.

Serwis do herbaty – tea set [ti set]. Tik tak – set. Tik tak, to

odlicza czas bomba zegarowa umieszczona w serwisie do herbaty,
której wybuch zaleje herbatą cały świat, jeśli tylko przegrasz tego

tenisowego seta z terrorystą.

Szczotka – brush [brasz]. Barszcz. Twój barszcz razem z talerzem

połyka szczotka do zębów, którą zawsze nosisz w kieszeni.

Szklanka – glass [glas]. Gal – las. Gal Anonim prowadzi skup

szklanek w lesie.

Sztućce – cutlery [katleri]. Kat – cholera. Kat zabija sztućce

zarazkiem cholery.

Taca – tray [trej]. Tarka – Rej. Taca z owocami pisze na tarce

Rejowi wiersze.

Talerz – plate [plejt]. Plajta. W obliczu plajty swojej firmy

rozbijasz wszystkie talerze świata o swój łeb.

Widelec – fork [fok]. Foka. Używasz żywej foki zamiast widelca.

Zmywarka do naczyń – dishwasher [diszwosze]. Dywan – szafa

– nosze. Myjesz w zmywarce do naczyń dywan z szafy, za co

zabierają Cię na noszach do wariatkowa.


Kosmetyki

Cienie do powiek – eye shadows [ai szadołz]. CIA – szata – dół

– zez. Agenci CIA zakrywają szatą z Twojej szafy dół, z którego

wylatują cienie do powiek, których użycie wywołuje zeza.

Gąbka – sponge [spandz]. Spadochron – N – dżem. Gąbka

zmiata i wyrzuca wszystkich z samolotu na spadochronach, które

w locie otwierają się w kształt wielkiej litery N, i lądują dokładnie

w słoikach z dżemem.

Grzebień – comb [koum]. Kot – Unia. Każdy Kot w Unii posiada

własny grzebień.

Konturówka – lip liner [lip lajne]. Lipa – ławica – inne.

Konturówką rysujesz w kątach swoich oczu kształt lipy, którą porywa

ławica ryb w kształtach innych drzew.

Krem do golenia – shaving cream [szejwing krim]. Szelki –

wiking – Krym. Szelkami z kremem do golenia Wikingowie

zdobywają Krym.

Lusterko – mirror [mire]. Mina – RE. Dajesz bogowi słońca RE

lusterko – minę, które wybucha po dotknięciu - prosto w jego twarz.

Maszynka do golenia – shaver [szejwe]. Szewc – igloo –

Wersal. Szewc buduje igloo maszynką do golenia, a z resztek

swojego zarostu buduje także kopię ogrodu w Wersalu.
Mydło – soap [soup]. Sopel – zupa. Lodowy sopel spada prosto

do zupy i rozsypuje na miliony kawałków mydła.

Pasta do zębów – toothpaste [tufpejst]. Telefon – pas. Walcząc

z tubką pasty do zębów i rozmawiając przez telefon, zdobywasz

czarny pas w karate.

Pilnik do paznokci – nail file [nejl fail]. Nel – faul. Nel

z „W pustyni i w puszczy” fauluje przeciwników w czasie meczu

piłkarskiego, raniąc ich pilnikiem do paznokci.

Puder – powder [pałde]. Panda – uda. Miś panda ma

wysmarowane pudrem uda – to jego znak rozpoznawczy.

Woda po goleniu – aftershave [afteszejw]. Amfetamina –

szewc. Z wody po goleniu zdolny szewc za pomocą igły i nitki

wyprodukuje cały kontener amfetaminy.

Sprzęt elektroniczny

Drukarka – printer [printe]. P – sprint. Twoja drukarka

oznaczona jako zawodnik „P” bierze udział w zawodach sprinterskich

i wygrywa je.

Drukarka atramentowa – jet printer [dzet printe]. Dżet –

sprint. Twoja drukarka atramentowa, ubrana w suknię z dżetami,
z zadowolenia dostaje takiego „kopa”, że drukuje szybciej, niż biegną

zawodowi sprinterzy.

Dyskietka – floppy disk [flopi disk]. Flota – pad – dysk.

Wojenną flotą w czasie wojny steruje za pomocą pada od konsoli

generał, który zatapia wrogie jednostki przeciwnika, z którymi nie

może sobie dać rady jego flota, rzucając w nie komputerowym

dyskiem.

Głośnik – loudspeaker [laudspike]. Lawa – auto – sęp – Ikea.

Zamiast dźwięku z głośnika wypływa lawa, która otacza Twoje auto

i w szponach sępa zanosi je nad salon IKEA, po czym spuszcza je

niczym bombę, burząc cały salon.

Klawiatura – keyboard [kibord]. Kij – Bordo. Obijasz kijem

klawiaturę i ta zaczyna produkować prawdziwe wino bordo.

Monitor – screen [skrin]. Sok – rana. Wyciskasz sok z monitora

i smarujesz nią swoją ranę, która goi się w 3 sekundy.

Myszka – mouse [maus]. Mama – uszy. Twoja mama hoduje

małą myszkę w uszach.

Wieża – tower [taue]. Tatuaż – Unia. Każdy polityk w UE posiada

tatuaż w kształcie wieży Eiffla na czole.
Biżuteria

Bransoletka – bracelet [brejslet]. Breja – Islandia. Twoja

bransoletka rozpuszcza się breji, i w tym sposobem przemycasz ją do

Islandii.

Bursztyn – amber [ambe]. Amber. Książki wydawnictwa Amber

są drukowane na bursztynie.

Kolczyki – earrings [iringz]. Iranistyka – wiking – Z. Na

iranistyce profesor pokazuje studentom żywego Wikinga, któremu

wyrywa kolczyki z uszu, i w ich miejsce przyczepia stalowe litery Z.

Koral – coral [korel]. Corel. Robisz w Corel`u obrazek korali, które

wysypują się z monitora na ziemię.

Kość słoniowa – ivory [ajweri]. Aiwa – Vieri. Wieżę firmy AIWA

z kości słoniowej rozwala jednym kopnięciem piłkarz Vieri.

Naszyjnik – neklace [nekles]. NEP – klakson. NEP Lenina –

polegał na produkowaniu naszyjników na import, zamiast klaksonów

do rodzimych samochodów.

Rubin – ruby [rubi]. Rugby. W rugby gra się wielkim kawałkiem

rubinu.
Zabawki

Deskorolka – skateboard [skejtbod]. Skecz – Italia – Bodziec.

Oglądasz zabawny skecz deskorolki w Italii, co stanowi dla Ciebie

wielki bodziec do obrania kariery satyryka.

Flamastry – feltpens [feltpenz]. Felga – lot – topy – bez.

Odklejasz kolorowe flamastry z felg kół napotkanych motocykli,

i w locie smarujesz topy w sklepach odzieżowych na kolor bzu tymi

flamastrami.

Huśtawka – swing [swing]. Swat – wiking. Z huśtawki na placu

zabaw spadają na głowę Twojego swata cała armia Wikingów.

Książka – book [buk]. Buk. Na buku zamiast liści rosną książki.

Lalka – dol [dol]. Dół. Wykopujesz dół lalką, a potem wypełniasz

go zużytymi lalkami i spalasz je wszystkie.

Piłka – ball [bol]. Ból. Na widok piłki w locie dostajesz bardzo silny

bólu w kroczu – niemiłe wspomnienie ostatniego kontaktu z piłką.

Rower – bicycle [bajsikl]. Bas – kolarz. Wielką kolumnę

z potężnym basem posiada każdy kolarz na swoim rowerze.


Rower trójkołowy – tricycle [trajsikl]. Traktor – lisy – kolana.

Twój traktor to zwykły rower trójkołowy, którym tratujesz lisy na

polu, łamiąc im kolana.

Wózek dla lalek – pram [pram]. Praca – M. Dostałeś pracę

w wózku dla lalek. Robisz jako zapasowe koło w kształcie litery M.

Części ciała

Biodro – hip [hip]. Hip hop. Przy muzyce hip hop można tańczyć

używając tylko bioder.

Gardło – throat [frout]. Front – UOP – D. Widzisz z góry front

wojenny, na którym walczy gardło z agentami UOP`u, a Ty zrzucasz

na nich wszystkich bomby w kształcie liter D.

Głowa – head [hed]. Herbatnik – dom. Herbatnik w kształcie

Twojej głowy – z czegoś takiego budujesz swój dom.

Kolano – knee [ni]. Neon – igły. Neon w kształcie kolana

zainstalowany w samochodzie, strzela przy ruszaniu igłami.

Kość – bone [boun]. Bon. Dostajesz bon na zakup kości ludzkiej

w krematorium.

Krew – blood [blad]. Blat. Wystarczy, że lekko uderzysz w blat

stołu, a już cały pokryje się ludzką krwią.
Łokieć – elbow [elbou]. Ela – boa. Znajoma Ela zabija ciosem

łokciem węża boa, który próbował się Ciebie dobrać.

Nerka – kidney [kidni]. Kit – dno. Kitem produkowanym przez

ludzką nerkę zatykasz dziurę w dnie statku.

Noga – leg [leg]. Legwan. Jedna z Twoich nóg jest żywym

legwanem.

Nos – nose [nouz]. Noga – tusz. Twój nos składa się z kawałka

świńskiej nogi przybarwionej tuszem.

Oko – eye [aj]. Adam – igloo. Spoglądasz przez magiczną lunetę

prosto w oko pierwszego człowieka na świecie Adama, który

powstaje w zimnym igloo.

Palec – finger [finge]. Fin – gar. Fin gotuje na rynku w Helsinkach

Twój palec w wielkim garze.

Pierś – breast [brest]. Brama – West. Twoja pierś otwiera się

i zamyka niczym brama, a w środku niej masz skład papierosów

West.


Skóra – skin [skin]. Skin. Skin chodzi bez skóry.

Stopa – foot [fut]. Fasola – but. Wkładasz stopę w fasolę,

a dopiero potem w but.
Szyja – neck [nek]. Nerka. W miejscu, w którym powinna być

szyja, masz nerkę, a w miejsce nerki szyję.

Wątroba – liver [liwe]. Lir – lew. Sprzedajesz za jednego lira

swoją wątrobę lwu na pożarcie.

Żebro – rib [rib]. Rabin. Żydowski rabin chowa się za Twoim

żebrem przed SS-manami.

Żyła – vein [wejn]. Wino – Einstein. W żyłach Einsteina płynęło

czyste wino i dlatego był taki genialny.

U lekarza

Bezsenność – insomnia [insomnia]. Nos – omnix. Cierpisz na

bezsenność, bo całą noc trzymasz nos w Erze Omnix.

Ból głowy – headache [hedejk]. Hełm – dętka. Na ból głowy

najlepszy sposób to nałożenie na głowę hełmu, i obwiązanie go

dętką.


Ciąża – pregnancy [pregnensi]. Próg – gnój – tenis. Kobieta

w ciąży przekracza próg Twojego domu i zaraz ją zabierają do

przerzucania gnoju i gry w tenisa widłami.
Ciśnienie krwi – blood pressure [blad presze]. Blady – presja –

szerszeń. Robisz się na twarzy blady, jesteś pod dużą presją, skacze

Ci w górę ciśnienie krwi, i nagle pękasz, i zostaje po Tobie jeden

malutki szerszeń.

Gips – plaster [plaste]. Plastyka. Rozbijasz łeb nauczycielki

plastyki o kawałek gipsu.

Grypa – flu [flu]. Flota. Flota grypy atakuje swoimi zarazkami

strzelając z dział.

Kaszel – cough [kof]. “Kaufland”. Jak tylko wejdziesz do

supermarketu „Kaufland”, to dostajesz ataku kaszlu.

Katar – runny nose [rani nouz]. Ranny – nos – Uzi. Ranny,

broczący krwią nos strzela z „uzi” w zarazki kataru.

Maść – ointment [ojntment]. Ość – nit – MEN – pet. Smarujesz

specjalną maścią ość ryby, która zamienia się w metalowy nit,

którym atakujesz budynek Ministerstwa Edukacji Narodowej –

burzysz go, a wszystkich jego urzędników spalasz papierosowym

petem.

Prześwietlenie – X-ray [eks rej]. Eks – Rej. Twoja eks żona w sali



prześwietleń ujawnia, że jest przebranym Mikołajem Rejem.
Szpital – hospital [hospitl]. Hostia – patelnia. W dniach

wielkiego kryzysu chorym w szpitalu na obiad podają smażoną

hostię na patelni.

Świnka – mumps [mamps]. Mama – mapa – S. Twoja mama

zamienia się w świnkę morską na mapie drogowej, skąd

wyskrobujesz ją literą S zakończoną haczykiem.

Wylew – stroke [strouk]. Strajk – huk. Twój organizm prowadzi

strajk przeciwko jego zaniedbywaniu z Twojej strony, i z wielkim

hukiem wylewa z siebie poszczególne organy.

Wymioty – vomiting [womiting]. Wołomin – Sting. Mafia

z Wołomina porywa Stinga prosto z jego koncertu, i torturami

zmusza do ciągłych wymiotów w czasie śpiewania.

Zawroty głowy – feel dizzy [fil dizi]. Filia – deszcz – grizzly.

W czasie zawrotów głowy widzisz filię swojej firmy, jak mokną jej

zgliszcza w deszczu, na których siedzi Grizzly zjadający po kolei

Twoich pracowników.

Zemdleć – faint [fejnt]. Farma – igła – nit. Mdlejesz na kurzej

farmie na widok kurczaków, które igłą robią metalowy nit, którego

używają do robienia podkopu.

Złamany – broken [brouken]. Bród – huk – N. Spadająca

z wielkim hukiem do brodu woda, łamie karki zgromadzonych pod

wodospadem ludzi, którzy łączą swoje złamane szyje literami N.


Zwichnięty – twisted [twistid]. Twister – Tik Tak – dom.

Wielki twister porusza mechanizmem zegara - tik tak – po czym

uderza tak mocno w Twój dom, że podskakujesz ze strachu, aż pod

sam sufit i spadasz na podłogę, gdzie stwierdzasz, że właśnie

zwichnąłeś sobie nogę.

U dentysty

Ból zęba – toothache [tufejk]. Torf – Einstein – kura. Na ból

zęba wielkie ilości torfu zjadał Einstein, po czym poruszał się tylko

siedząc na kurze.

Dziąsło – gum [gam]. Gar – sam. Gotujesz swoje dziąsło w garze,

a potem sprzedajesz je pod supersamem jako gumę do żucia.

Plomba – filling [filing]. Fala – lina – wiking. Polskę zalewa fala

plomb, które wystrzeliwują w niebo liny, po których desant na




1   2   3   4


©absta.pl 2019
wyślij wiadomość

    Strona główna