Proverb Translation



Pobieranie 15.5 Kb.
Data04.05.2016
Rozmiar15.5 Kb.

Oto lista popularnych przysłów wraz z polskimi odpowiednikami. Spróbuj je zapamiętać. Może chciałbyś je zilustrować? Wykorzystamy je podczas konkursu w czasie Dni Języków Europejskich. Oto one:



Proverb

Translation

A bad workman blames his tools.

Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

A fool and his money are soon parted.

Głupiec szybko trwoni pieniądze.

A friend in need is a friend indeed.

Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

A word is enough to the wise.

Mądrej głowie dość dwie słowie.

Actions speak louder than words.

Łatwo mówić trudniej zrobić. Czyny przemawiają głośniej niż słowa.

All good things come to an end.

Wszystko co dobre szybko się kończy.

All roads lead to Rome.

Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.

All that glitters is not gold.

Nie wszystko złoto co się świeci.

Barking dogs seldom bite.

Pies, który głośno szczeka, nie gryzie.

Beauty is only skin deep.

Nie szata zdobi człowieka.

Better late than never.

Lepiej późno niż wcale.

Blood is thicker than water.

Koszula bliższa ciału.

Don't look a gift horse in the mouth.

Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

First come, first served.

Kto pierwszy, ten lepszy.

He's out-of-date.

On jest staroświecki.

Heads or tails?

Orzeł czy reszka?

It is never late to learn.

Człowiek uczy się przez całe życie.

It is no use crying over spilt milk.

Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.

The early bird catches the worm.

Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.

Time is a great healer.

Czas leczy rany.

Too many cooks spoil the broth.

Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.







©absta.pl 2019
wyślij wiadomość

    Strona główna